Anglický jazyk a kultúra so zameraním na prekladateľstvo a tlmočníctvo
Anglický jazyk a kultúra so zameraním na prekladateľstvo a tlmočníctvo
Program spája pokročilú jazykovú prípravu v angličtine (C1–C2) s lingvistikou, literárnymi a kultúrnymi štúdiami a systematickým tréningom prekladu a tlmočenia. Dôraz kladie na precíznosť, etiku povolania a prácu s modernými nástrojmi prekladu v reálnych komunikačných situáciách.
O programe
Štúdium rozvíja angličtinu na úroveň C1–C2 a prepája lingvistiku (fonetika, morfológia, syntax, lexikológia) s literatúrou a kultúrnymi štúdiami. Ťažiskom je odborný aj umelecký preklad, konzekutívne tlmočenie a tvorba terminológie, doplnené o prácu s CAT nástrojmi a akademickým písaním.
Čo sa naučíte
- Jazyk C1–C2 fonetika a fonológia, morfológia 1–2, lexikológia, syntax, výslovnostné variety angličtiny; rozvoj písania a štýlu v akademickom diskurze.
- Preklad a tlmočenie základy odborného prekladu a textová analýza, odborný a turistický preklad, základy umeleckého prekladu; tréning konzekutívneho tlmočenia a tlmočníckeho zápisu.
- Literatúra a kultúra britská a americká literatúra, teória literatúry, kapitoly zo svetovej literatúry; kultúrne štúdiá a reálie VB, USA aj Slovenska.
- Prax a technológie práca s CAT nástrojmi, tvorba terminologických glosárov, praktické cvičenia a prax, ŠVUK a semináre k záverečnej práci.
Výber predmetov (príklady)
Jazykoveda AJ
- Fonetika a fonológia AJ
- Morfológia AJ 1–2; Syntax AJ; Lexikológia AJ
- Výslovnostné variety angličtiny
Preklad a tlmočenie
- Základy odborného prekladu; Odborný preklad
- Textová analýza a odborný preklad
- Preklad turistických textov; Základy umeleckého prekladu
- Konzekutívne tlmočenie 1–2
Literatúra a kultúra
- Britská a americká literatúra; Teória literatúry
- Kapitoly zo svetovej literatúry; Kapitoly z britskej/americkej kultúry
- Reálie VB a USA; Slovenské reálie v angličtine
Prax a technológie
- Základy práce s CAT nástrojmi (opakované bloky)
- Akademické písanie 1–2
- Praktické cvičenia 1–3; Prax
- ŠVUK; Seminár k záverečnej práci 1–2
Technológie v preklade
Tréning zahŕňa CAT nástroje, tvorbu a správu terminologických glosárov, prácu s korpismi a špecifiká posteditácie. Študenti si precvičia metodiku prípravy, prekladu, revízie a odovzdania zákazky v súlade s profesionálnou praxou a kompetenciami podľa ISO 17100 (lingvistická, textová, kultúrna, technická, terminologická a výskumná kompetentnosť).
Profil absolventa
- pokročilá znalosť angličtiny (C1–C2) a istota v gramatike, lexike a registri; schopnosť štýlovo primeraného vyjadrenia,
- schopnosť aplikovať prekladateľské stratégie a postupy odborného, turistického i umeleckého prekladu so zreteľom na etiku,
- kompetencie v konzekutívnom tlmočení vrátane tlmočníckeho zápisu a stratégie nápravy chýb,
- ovládanie CAT nástrojov, tvorby glosárov a postupov editácie/posteditácie,
- schopnosť samostatnej analýzy textu, výskumu a argumentácie v rámci akademického písania.
Uplatnenie absolventov
Absolventi pôsobia v prekladateľských agentúrach, firmách, médiách a kultúrnych inštitúciách, v lokalizačných a LSP tímoch alebo ako freelance profesionáli.
Prijímacie informácie
Podrobnosti k prihláseniu, termínom a požiadavkám nájdete na stránkach Filozofickej fakulty PU.
Kontakt
Inštitút prekladateľstva a tlmočníctva, Filozofická fakulta Prešovskej univerzity v Prešove
17. novembra 6600/1, 080 01 Prešov