Language Selection mobile
Top Menu

Anglický jazyk a kultúra so zameraním na prekladateľstvo a tlmočníctvo

Anglický jazyk a kultúra so zameraním na prekladateľstvo a tlmočníctvo

Program spája pokročilú jazykovú prípravu v angličtine (C1–C2) s lingvistikou, literárnymi a kultúrnymi štúdiami a systematickým tréningom prekladu a tlmočenia. Dôraz kladie na precíznosť, etiku povolania a prácu s modernými nástrojmi prekladu v reálnych komunikačných situáciách.

Stupeň: bakalársky (I.), magisterský (II.) Forma: denná, prezenčná Odbor: filológia Typ: prekladateľský kombinačný program

O programe

Štúdium rozvíja angličtinu na úroveň C1–C2 a prepája lingvistiku (fonetika, morfológia, syntax, lexikológia) s literatúrou a kultúrnymi štúdiami. Ťažiskom je odborný aj umelecký preklad, konzekutívne tlmočenie a tvorba terminológie, doplnené o prácu s CAT nástrojmi a akademickým písaním.

Čo sa naučíte

  • Jazyk C1–C2 fonetika a fonológia, morfológia 1–2, lexikológia, syntax, výslovnostné variety angličtiny; rozvoj písania a štýlu v akademickom diskurze.
  • Preklad a tlmočenie základy odborného prekladu a textová analýza, odborný a turistický preklad, základy umeleckého prekladu; tréning konzekutívneho tlmočenia a tlmočníckeho zápisu.
  • Literatúra a kultúra britská a americká literatúra, teória literatúry, kapitoly zo svetovej literatúry; kultúrne štúdiá a reálie VB, USA aj Slovenska.
  • Prax a technológie práca s CAT nástrojmi, tvorba terminologických glosárov, praktické cvičenia a prax, ŠVUK a semináre k záverečnej práci.

Výber predmetov (príklady)

Jazykoveda AJ

  • Fonetika a fonológia AJ
  • Morfológia AJ 1–2; Syntax AJ; Lexikológia AJ
  • Výslovnostné variety angličtiny

Preklad a tlmočenie

  • Základy odborného prekladu; Odborný preklad
  • Textová analýza a odborný preklad
  • Preklad turistických textov; Základy umeleckého prekladu
  • Konzekutívne tlmočenie 1–2

Literatúra a kultúra

  • Britská a americká literatúra; Teória literatúry
  • Kapitoly zo svetovej literatúry; Kapitoly z britskej/americkej kultúry
  • Reálie VB a USA; Slovenské reálie v angličtine

Prax a technológie

  • Základy práce s CAT nástrojmi (opakované bloky)
  • Akademické písanie 1–2
  • Praktické cvičenia 1–3; Prax
  • ŠVUK; Seminár k záverečnej práci 1–2

Technológie v preklade

Tréning zahŕňa CAT nástroje, tvorbu a správu terminologických glosárov, prácu s korpismi a špecifiká posteditácie. Študenti si precvičia metodiku prípravy, prekladu, revízie a odovzdania zákazky v súlade s profesionálnou praxou a kompetenciami podľa ISO 17100 (lingvistická, textová, kultúrna, technická, terminologická a výskumná kompetentnosť).

Profil absolventa

  • pokročilá znalosť angličtiny (C1–C2) a istota v gramatike, lexike a registri; schopnosť štýlovo primeraného vyjadrenia,
  • schopnosť aplikovať prekladateľské stratégie a postupy odborného, turistického i umeleckého prekladu so zreteľom na etiku,
  • kompetencie v konzekutívnom tlmočení vrátane tlmočníckeho zápisu a stratégie nápravy chýb,
  • ovládanie CAT nástrojov, tvorby glosárov a postupov editácie/posteditácie,
  • schopnosť samostatnej analýzy textu, výskumu a argumentácie v rámci akademického písania.

Uplatnenie absolventov

Preklad & revízia Konzekutívne tlmočenie Terminológia & glosáre Lokalizácia & CAT Redakcia & korektúra Projektová koordinácia

Absolventi pôsobia v prekladateľských agentúrach, firmách, médiách a kultúrnych inštitúciách, v lokalizačných a LSP tímoch alebo ako freelance profesionáli.

Prijímacie informácie

Podrobnosti k prihláseniu, termínom a požiadavkám nájdete na stránkach Filozofickej fakulty PU.

Kontakt

Inštitút prekladateľstva a tlmočníctva, Filozofická fakulta Prešovskej univerzity v Prešove

17. novembra 6600/1, 080 01 Prešov

Aktualizoval(a): ‍ Ľubomír Andrej , 23.09.2025