Translatologický základ
Translatologický základ
Komplexný vstup do sveta prekladu a tlmočenia. Program spája jazykovedný základ so systematickou prípravou v preklade, tlmočení a moderných technológiách, aby absolvent vedel pracovať precízne, eticky a efektívne v reálnych komunikačných situáciách.
O programe
Štúdium je vystavané od jazykového systému slovenčiny (výslovnosť, gramatika, lexika, štýl) cez prekladateľské a tlmočnícke teórie a metódy až po priamu aplikáciu v praxi. Dôraz sa kladie na presnosť, jazykovú kultúru, etiku prekladateľskej profesie a kompetentnú prácu s nástrojmi CAT. Absolvent rozumie textom rôznych žánrov a je pripravený na profesionálnu komunikáciu aj tímovú spoluprácu.
Čo sa naučíte
- Jazykovedný základ základy jazykovedy, fonetika, ortoepia, morfológia, syntax, lexikológia a štylistika; cvičenia z ortoepie, ortografie a rétoriky.
- Preklad a tlmočenie teória prekladu, úvod do translatológie, dejiny prekladu a tlmočenia; praktické preklady (vrátane právneho a odborného jazyka), tréning konzekutívneho a simultánneho tlmočenia.
- Technológie a prax počítačom podporovaný preklad (CAT, napr. memoQ), praktická informatika; strojopis SK/EN pre rýchlosť a presnosť.
- Interdisciplinárny presah základy teórie štátu a práva, základy ekonómie; klasické jazyky a teória literatúry; účasť na študentskej vedeckej a umeleckej konferencii.
Výber predmetov (príklady)
Jazyk a štýl
- Základy jazykovedy, Fonetika a ortoepia
- Morfológia, Syntax, Lexikológia
- Štylistika, Ortoepia/ortografia, Rétorika
Preklad a tlmočenie
- Teória prekladu; Úvod do translatológie
- Dejiny prekladu a tlmočenia
- Praktické preklady (aj právny a odborný jazyk)
- Konzekutívne a simultánne tlmočenie (laboratórium)
Technológie a prax
- Počítačom podporovaný preklad 1–2 (CAT, napr. memoQ)
- Praktická informatika pre prekladateľov
- Strojopis SK/EN
- ŠVOUK – prezentácia študentských prác
Presah a kontext
- Základy teórie štátu a práva
- Základy ekonómie (podnikanie)
- Klasické jazyky a tradície; Teória literatúry
Technológie v preklade
Počas štúdia sa systematicky pracuje s nástrojmi počítačom podporovaného prekladu (CAT), terminologickými databázami a práca s korpusmi je vítaná. Cieľom je zvládnuť metodiku prípravy, prekladu, revízie a odovzdania projektu na profesionálnej úrovni.
Profil absolventa
- hlboká znalosť slovenčiny a cit pre jazykovú normu, schopnosť štýlovo a žánrovo primeraného vyjadrenia,
- prekladateľské a tlmočnícke zručnosti s pevným teoretickým základom a etickou reflexiou,
- schopnosť využívať moderné prekladateľské technológie a postupy (CAT, terminológia),
- orientácia v súvisiacich oblastiach (základy práva, ekonómie; kultúrny a historický kontext),
- pripravenosť pokračovať v nadväznom štúdiu alebo nastúpiť do praxe.
Uplatnenie absolventov
Absolventi nachádzajú uplatnenie v prekladateľských agentúrach, médiách, kultúrnych a verejných inštitúciách, firmách či ako freelance profesionáli.
Prijímacie informácie
Podrobnosti k prihláseniu, termínom a požiadavkám nájdete na stránkach Filozofickej fakulty PU.
Kontakt
Inštitút prekladateľstva a tlmočníctva, Filozofická fakulta Prešovskej univerzity v Prešove
17. novembra 6600/1, 080 01 Prešov