Mgr. Marek Chovanec, PhD.
Vedecko/umelecko-pedagogická charakteristika osoby (VUPCH)
telefón:
email: marek.chovanec@unipo.sk
Konzultačné hodiny:
streda: 10,40 - 11,25 hod.
piatok: 9,45 - 10,30 hod
Miestnosť:
(m.č. 449)
Absolvent Filozofickej fakulty Prešovskej univerzity v Prešove – slovanská filológia v špecializáci: ruský jazyk a literatúra (2005) a doktorandského štúdia v odbore 2.1.28 slavistika – slovanské jazyky (2011).
Oblasť výskumu
slovanská filológia, teória a prax odborného prekladu a tlmočenia
Vyučované disciplíny
- Súdny preklad a tlmočenie
- Ruská konverzácia v právnej sfére
- Preklad odborných textov
- Počítačom podporovaný preklad
- Konzekutívne tlmočenie
- Simultánne tlmočenie (simulované konferencie)
- Základy právnej terminológie
Riešenie vedeckovýskumných projektov
VEGA č. 1/1014/16 Slovenské preklady ruskej prózy v 60. – 80. rokoch 20. storočia (2016 – 2019), riešiteľ.
KEGA č. 056PU-4/2016 Integrácia didaktických postupov a stratégií v rámci prípravy profesionálneho prekladateľa pre tematicky diverzifikovaný podnikateľský priestor (2016 - 2018), riešiteľ.
VEGA č. 1/0792/13 Vývinové aspekty ruského jazyka a ruského jazykového prostredia v nadväznosti na spoločenské zmeny v Rusku v minulom storočí (2013 – 2015), riešiteľ.
GaPU/1/13/2012 Tematický slovník skratiek súčasnej ruštiny (2012 – 2013), projekt Grantovej agentúry pre doktorandov a mladých vedecko-pedagogických pracovníkov Prešovskej univerzity, autor a riešiteľ projektu.
VEGA 1/0610/11 Precedentné fenomény ako jazykové kódy v etnokultúre, 01/2011 – 12/2013, riešiteľ.
VEGA 1/0182/08 Jazykový obraz postsovietskej epochy, 01/2008 – 12/2010, riešiteľ.
Publikácie:
Vedecké a odborné publikácie
AAB
CHOVANEC, M.: Skratky ako odraz sociokultúrnych procesov (rusko-slovenské porovnávanie). Prešov: Filozofická fakulta Prešovskej univerzity v Prešove, 2015.
AAB
KUPKOVÁ, I. – KUPKO, V. (eds.): Slovenská prekladateľská škola – teória a prax: slovenské preklady ruskej prózy v 60. – 80. rokoch 20. storočia a zásady slovenskej prekladateľskej školy. Autori: I. KUPKOVÁ, V. KUPKO, J. HUŤOVÁ, M. CHOVANEC. Prešov: Prešovská univerzita v Prešove, 2020.
BAB
CHOVANEC, M.: Krátky tematický slovník skratiek súčasnej ruštiny – Краткий тематический словарь сокращений современного русского языка. Prešov: Filozofická fakulta Prešovskej univerzity v Prešove, 2013.
AEC
CHOVANEC, M.: K prekladu právnej lexiky z ruštiny do slovenčiny (z oblasti trestného práva procesného). In: Od textu k prekladu 14. Praha: Jednota tlumočníků a překladatelů, 2020, s. 15-24.
AFD
ХОВАНЕЦ, М.: Актуальные проблемы перевода юридических документов с русского языка на словацкий язык (на примере справки об отсутствии судимости). In: FORLANG: cudzie jazyky v akademickom prostredí. Periodický zborník vedeckých príspevkov a odborných článkov z medzinárodnej vedeckej konferencie konanej 6. - 7. júna 2019. Košice: Technická univerzita v Košiciach, 2019, s. 212-220.
V2
ХОВАНЕЦ, М.: К вопросу о переводе названий налоговых преступлений со словацкого на русский язык. In: Przestrzenie przekladu / Lubocha-Kruglik, Jolanta; Malysa, Oksana; Wilk, Gabriela (eds.). Katowice: Uniwersytet Ślaski w Katowicach, 2022, с. 221-230
AFC
ХОВАНЕЦ, М.: Названия стадий словацкого уголовного процесса в переводе на русский язык. In: Актуальные проблемы лингвистики, лингводидактики и переводоведения: материалы международной научно-практической конференции. Омск: Издательство ОмГТУ, 2021, с. 152-157.
AFC
ХОВАНЕЦ, М.: Межкультурные аспекты перевода русскоязычного документа, подтверждающего наличие или отсутствие судимости, на словацкий язык. In: Актуальные вопросы современной лингвистики: Тихоновские чтения: материалы международной научной конференции, посвящённой 90-летию со дня рождения профессора А. Н. Тихонова. Елец: ФГБОУ ВО Елецкий государственный университет им. А. И. Бунина, 2021, с. 291-297.
AFC
ХОВАНЕЦ, М.: Аббревиатуры русских и словацких экономических терминов как переводческая проблема. In: Súčasná slavistika na Ukrajine a v Európe. Ужгород: Ужгородський національний університет, 2019, с. 16-27.
AFC
ХОВАНЕЦ, М.: Особенности перевода юридических текстов со словацкого языка на русский язык (на примере юридических фразеологизмов). In: Полипарадигмальные контексты фразеологии в XXI веке: материалы международной научной конференции. Тула: Тульское производственное полиграфическое объединение, 2018, с. 328-335.
ACD
CHOVANEC, M.: Počítačom podporovaný preklad – CAT. In: OPALKOVÁ, J. (ed.): Odborný preklad a podporné inštrumentárium. Prešov: Filozofická fakulta, 2018, s. 8-51.
Umelecké a odborné preklady
CAB
MARUŠIAK, O. – CHOVANEC, M.: SVETLANA ALEXIJEVIČOVÁ: Vojna nemá ženskú tvár. Krásno nad Kysucou: Absynt, 2015.
CDF
CHOVANEC, M.: LEVON CHEČOJAN: List z Jerevanu. In: Revue svetovej literatúry: časopis pre prekladovú literatúru. Roč. 50, č. 1 (2014), s. 9-12.
EDJ
CHOVANEC, M.: Ako dosiahnuť večnú blaženosť (podľa slov o úsilí z knihy Leimonarion – Duchovná lúka) (Prel. M. Chovanec). In: Odkaz sv. Cyrila a Metoda: mesačník Pravoslávnej cirkvi na Slovensku. Roč. 67, č. 4. - Prešov, (2021), s. 36-36.
EDJ
CHOVANEC, M.: O nevyhnutnosti a užitočnosti pôstu (slovo svätého Jána Zlatoústeho o pôste) (Prel. M. Chovanec). In: Odkaz sv. Cyrila a Metoda: mesačník Pravoslávnej cirkvi na Slovensku. Roč. 66, č. 3. Prešov, (2020), s. 5-6.
EDJ
CHOVANEC, M.: K Eucharistii nemožno pristupovať bez prípravy (slovo sv. Jána Damaského o prijímaní Christovho Tela) (Prel. M. Chovanec). In: Odkaz sv. Cyrila a Metoda: mesačník Pravoslávnej cirkvi na Slovensku. Roč. 64, č. 5. Prešov, (2018), s. 27-28.
EDJ
CHOVANEC, M.: Modliť sa môžeme všade, nielen v chrámoch (slovo svätého Jána Zlatoústeho o poslušnosti tých, krotí sa kdekoľvek modlia s vierou) (Prel. M. Chovanec). In: Odkaz sv. Cyrila a Metoda: mesačník Pravoslávnej cirkvi na Slovensku. Roč. 64, č. 2. Prešov, (2018), s. 24-26.
Publikácie v katalógu Evidencie publikačnej činnosti PU
Študijné pobyty
-
Dvojmesačná jazyková stáž v Štátnom inštitúte ruského jazyka A. S. Puškina, Moskva, Rusko, 2004/2005.
-
Trojmesačný výskumný pobyt na Filologickej fakulte Ruskej štátnej pedagogickej univerzity A. I. Gercena, Petrohrad, Rusko, 2009.