Kybermúza v kríze - workshop
Na tvorivej dielni Kybermúza v kríze, ktorá sa uskutočnila 12. 11. v rámci Týždňa vedy a techniky, sme sa venovali analýze prekladu úryvkov prozaických textov pomocou umelej inteligencie. Porovnávali sme nástroje určené na preklad (DeepL) s nástrojmi umelej inteligencie so všeobecnou funkciou (ChatGPT). Pozreli sme sa na preklad troch rôznych textov zo súčasnej slovenskej tvorby.
Text Ivany Dobrakovovej z knihy Prvá smrť v rodine bol typický slangom; rozprávač v románe Daniely Kapitáňovej Kniha o cintoríne sa zas vyznačoval neobvyklou syntaxou a gramatickými chybami; a pre jazyk postáv v knihe Kale topánky Víťa Staviarského boli typické výrazy z východoslovenských dialektov a rómskeho jazyka.
Študenti mali na uvedených príkladoch ohodnotiť lingválne a extralingválne faktory prekladu umelou inteligenciou, porovnať efektivitu DeepL a ChatGPT pri preklade prózy a definovať úskalia takéhoto prekladu. Workshop nám poskytol odpovede na obzvlášť aktuálnu a relevantnú otázku, či je možné prekladať umelecké texty pomocou umelej inteligencie.
Mgr. Veronika Dadajová, PhD.