doc. Mgr. Olha Madyar, CSc.
Zimný semester
Jazyková komunikácia A/I (slovenský jazyk), ZS
Študijný program: stredoeurópske štúdiá
Ročník/skupina: 3SESB15
Rozsah: 4 hod. týždenne
Vyučujúci: doc. Mgr. Olha Madyar, CSc.
Forma výučby: prezenčná
Účelom praktických hodín z jazykovej komunikácie je zvýšenie jazykových kompetencií študentov. Na hodinách študenti pracujú v rámci jednotlivých tematických okruhov, osvojujú si novú lexiku, precvičujú si gramatické a pravopisné javy, učia sa štylisticky správne a vhodne používať jazykové prostriedky vo svojich písomných prejavoch, pracujú s ústnym a písomným textom, precvičujú si konverzáciu a i.
Tematické okruhy praktických hodín:
- Športy a športové disciplíny. Obľúbený šport vo Vašej krajine a na Slovensku. Slávni športovci. Prečo (ne)športovať?
- Moje preferencie bývania. Internát. Podnájom. Plusy a mínusy života v meste a na dedine.
- Hodnota peňazí. Moje nákupy a mesačné výdavky. Rodinný rozpočet. Klasický a virtuálny obchod.
- Médiá vládnu svetu. Druhy mediálnych prostriedkov, témy a žánre. Ako nás médiá ovplyvňujú.
- Elektronické médiá a sociálne siete v mojom živote. Reklama.
Slovenská republika – politický systém a štátne symboly. Parlamentné a prezidentské voľby. Volebné kampane.
- Na polícii. Zločin. Trest. Policajný opis. Slávni zločinci. Pobyt cudzinca na Slovensku. Cudzinecká polícia.
- Môj vzťah k ekológii. Čo robím pre životné prostredie? Ekologické problémy sveta.
Podmienky absolvovania predmetu: Predmet sa končí skúškou.
40 % hodnotenia predmetu tvoria priebežné úlohy, testy a slohové práce.
- 60 % hodnotenia predmetu tvorí skúška, ktorá sa skladá z 3 častí:
- Gramatický test
- Diktát
- Ústna časť
Na skúšku sa nemôže prihlásiť študent, ktorýmá viac ako 3 neospravedlnené absencie. Skúšku môže absolvovať až po splnení všetkýchpridelených úloh.
- Na získanie hodnotenia A študent musí získať min. 90 bodov, B – min. 80, C – min. 70, D – min. 60, E – min. 50 bodov. Študent, ktorý získa menej ako 50 bodov bude hodnotený stupňom FX.
Odporúčaná literatúra:
Gabríková, A. a kol.: Krížom-Krážom. Slovenčina B2. Bratislava, Univerzita Komenského, 2014. 247s.
Caltíková, M. A kol.: Prehľad gramatiky a pravopisu slovenského jazyka s diktátmi,cvičeniami a testami. Bratislava, Pedagogické vydavateľstvo DIDAKTIS , 2013. 200 s.
Hladký, J. A kol.: Pravopisno-gramatická príručka s cvičebnicou. Žilina – Trnava, DUGAPRINT 2010. 176 s.
Kamenárová, R. a kol.: Krížom-Krážom. Slovenčina B1. Bratislava, Univerzita Komenského, 2011. 251 s.
Káša, P., Maďar, O.: Slovenská kultúra v súvislostiach / Slovacka kuľtura u vzajemozviazkach i kontaktach - Prešov: Filozofická fakulta Prešovskej univerzity v Prešove, 2016. - 188 s.
Mistrík, J.: Basic slovak. Bratislava: SPN, 1989.
Navrátil, L., Šimurka, J.: Praktická priručka slovenského pravopisu. Nitra, Enigma, 2005. 139 s.
Pekarovičová, J. A kol.: Slovenčina pre cudzincov. Praktická fonetická príručka. Bratislava, STIMUL, 2005. 244 s.
Záhlavová, O: Slovenský jazyk pre zahraničných študentov. Konverzačné texty a cvičenia. Bratislava: UK, 1991.
Žigo, P.: Slovacikum. Kapitoly z dejín slovenskej kultúry. Bratislava: 2004
Žigová, Ľ.: Praktikum zo slovenskej gramatiky a ortografie pre cudzincov. B1-B2. Bratislava, Univerzita Komenského, 2014. 192 s.
Žigová, Ľ.: Slovenčina pre cudzincov. Gramatická a pravopisná cvičebnica. Bratislava, Univerzita Komenského, 2004. 164 s.
Мадяр О.: Категория рода имен существительных в славянских языках (контрастивный взляд на проблематику) /монография/ - Ужгород: РИК-У, 2021. - 196 с.
Пахомова С., Джоганик Я.: Словацкий язык. Учебник для студентов высших учебных заведений. Свидник – Ужгород: Tlačiareň svidnická, s.r.o. 2010. 480 с.
Пахомова С., Джоганик Я.: Словацька мова. Підручник для студентів вищих навчальних закладів. Ужгород, Видавництво Олександри Гаркуші, 2018. 484 с.
https://slovake.eu/sk https://www.e-slovak.sk/
Texty z novín a časopisov v printovej a elektronickej forme.
Lektorské cvičenia A/I (slovenský jazyk), ZS
Študijný program: stredoeurópske štúdiá
Ročník/skupina: 1SESB15
Rozsah: ZS, 8 hod. týždenne
Vyučujúci: doc. Mgr. Olha Madyar, CSc.
Forma výučby: prezenčná
Témy lektorských cvičení
Konverzačné témy pre ústnu komunikáciu:
- Vítajte na Slovensku. Pozdravy, oslovenia, zdvorilostné frázy.
- Poďme sa zoznámiť! Ahoj, ja som.....Odkiaľ si/ste? Krajiny. Kto je kto?
- Moja rodina.
- Interiér. Moja izba, byt, kancelária. Internát.
- Mesto. Orientácia v meste. Mestské objekty a dopravné prostriedky.
- Nákupy. Potraviny, drogéria, oblečenie a obuv, elektrospotrebiče.
- Oslava. Gratulácia.
- V reštaurácii. Jedálny lístok. Objednanie, zaplatenie.
- Univerzita. Denný program študenta. Koľko je hodín?
- Inzerát. Životopis. Pohovor.
- Profesie a funkcie. Práca popri štúdiu.
- Práca s počítačom. Prihláška. Dotazník.
Gramatika:
- Slovenská abeceda. Slovenské samohlásky a dvojhlásky. Špecifické spoluhlásky. Kvantita a prízvuk. Základné ortofonické a ortoepické pravidlá.
- Personálne pronominá. Rod substantív. Pády.
- Verbum byť. Konjugácia verb v prézente. Negácia verb.
- Verbá typu robiť, chytať, pracovať, rozumieť.
- Numeráliá (základné a radové). Deň, mesiac, rok. Dni v týždni. Dátum (narodenia).
- Adjektíva. Posesívne pronominá. Posesívne adjektíva. Pronominá čí? Aký? Ktorý?
- Nominatív. Nepravidelné verbum stáť. Verbá typu biť (žiť). Opozícia žiť a bývať. Nominatív Plurál. Kategória mužskej osoby. Numeráliá dva, tri, štyri. Substantíva Pluráliá tantum.
- Akuzatív. Verbá s Akuzatívom. Akuzatív – pronominá. Akuzatív – prepozície. Nepravidelné verbum ísť. Modálne verbá.
- Inštrumentál. Inštrumentál – pronominá. Inštrumentál – prepozície. Verbá typu: česať (pozvať), niesť. Nepravidelné verbá stať sa, jesť.
- Konjugácia verb typu: kričať (spať), vidieť, chudnúť (stretnúť). Préteritum. Tvorenie préterita. Modálne verbá v préterite. Ešte a už.
- Lokál. Lokál – prepozície. Lokál – pronominá. Dvojitá negácia.
- Reflexívne verbá.
Podmienky absolvovania predmetu: predmet je ukončený priebežným hodnotením.
- 40 % hodnotenia tvorí individuálna príprava na hodiny, vrátane písomných úloh a testov.
- 60 % hodnotenia tvorí záverečný test, ktorý sa skladá s ústnej a písomnej časti:
30 % tvorí písomný gramatický test;
30 % tvorí čítanie s porozumením a ústna konverzácia na vybranú tému.
- PH nebude udelené študentovi, ktorý: 1) neodovzdá všetky úlohy na samostatnú prácu, čo je zároveň podmienkou napísania záverečného testu; 2) má 4 a viac neospravedlnených absencií.
- Na získanie hodnotenia A študent musí získať min. 90 bodov, B – min. 80, C – min. 70, D – min. 60, E – min. 50 bodov. Študent, ktorý získa menej ako 50 bodov bude hodnotený stupňom FX.
Odporúčaná literatúra:
Dratva, T.: Slovenčina pre cudzincov. Bratislava: SPN, 2002.
Kamenárová, R. a kol.: Krížom-Krážom. Slovenčina A1. Bratislava, Univerzita Komenského, 2007.187s.
Ivoríková, H. a kol.: Krížom-Krážom. Slovenčina A1+A2. Cvičebnica. Bratislava, Univerzita Komenského, 2009. 231 s.
Mistrík, J.: Basic slovak. Bratislava: SPN, 1989.
Pekarovičová, J. A kol.: Slovenčina pre cudzincov. Praktická fonetická príručka.Bratislava, STIMUL, 2005. 244 s.
Záhlavová, O: Slovenský jazyk pre zahraničných študentov. Konverzačné texty a cvičenia. Bratislava: UK, 1991.
Žigová, Ľ.: Slovenčina pre cudzincov. Gramatická a pravopisná cvičebnica. Bratislava, Univerzita Komenského, 2004. 164 s.
Балаж П., Даровец М., Чабала М. Словацкий язык для славистов. Братислава: СПН, 1995.
Мадяр О.: Категория рода имен существительных в славянских языках (контрастивный взляд на проблематику) /монография/ - Ужгород: РИК-У, 2021. - 196 с.
Пахомова С., Джоганик Я.: Словацкий язык. Учебник для студентов высших учебных заведений. Свидник – Ужгород: Tlačiareň svidnická, s.r.o. 2010. 480 с.
Пахомова С., Джоганик Я.: Словацька мова. Підручник для студентів вищих навчальних закладів. Ужгород, Видавництво Олександри Гаркуші, 2018. 484 с.
Lektorské cvičenia A/III (slovenský jazyk), ZS
Študijný program: stredoeurópske štúdiá
Ročník/skupina: 2SESB15
Rozsah: ZS, 6 hod. týždenne
Vyučujúci: doc. Mgr. Olha Madyar, CSc.
Forma výučby: prezenčná
Konverzačné témy:
- Pravidlá slušného správania
- Povahové typy. Zdravý a nezdravý štýl života
- Študentské mobility, zahraničný pobyt študenta (Erasmus)
- Bývanie. Hľadám si podnájom. Plusy a mínusy života v meste a na dedine
- Profesie a služby (online a off-line). Klasický a virtuálny obchod
- Hľadám si prácu. Pohovor
- Kam za kultúrou na Slovensku: kultúrne inštitúcie a podujatia
- Tradičná slovenská kuchyňa. Národné a regionálne jedlá a nápoje
- Pamiatky UNESCO na Slovensku
- Vianoce na Slovensku. Zvyky a tradície
- Aspekt
- Reflexívne slovesá (sa, si)
- Substantíva. Skloňovanie maskulín. Skloňovanie cudzích substantív (kuli)
- Substantíva. Skloňovanie feminín
- Substantíva. Skloňovanie neutier
- Osobné zámená, používanie, skloňovanie
- Adjektíva – tvorenie, skloňovanie, stupňovanie
- Príslovky – tvorenie, stupňovanie, pravopis
- Spojky a častice
- Predložky. Používanie, špecifiká slovesnej predložkovej väzby
Podmienky absolvovania predmetu: predmet je ukončený priebežným hodnotením.
- 40 % hodnotenia tvorí individuálna príprava na hodiny, vrátane písomných úloh a testov.
- 60 % hodnotenia tvorí záverečný test, ktorý sa skladá s ústnej a písomnej časti:
30 % tvorí písomný gramatický test;
30 % tvorí čítanie s porozumením a ústna konverzácia na vybranú tému.
- PH nebude udelené študentovi, ktorý: 1) neodovzdá všetky úlohy na samostatnú prácu, čo je zároveň podmienkou napísania záverečného testu; 2) má 4 a viac neospravedlnených absencií.
- Na získanie hodnotenia A študent musí získať min. 90 bodov, B – min. 80, C – min. 70, D – min. 60, E – min. 50 bodov. Študent, ktorý získa menej ako 50 bodov bude hodnotený stupňom FX.
Odporúčaná literatúra:
Dratva, T.: Slovenčina pre cudzincov. Bratislava: SPN, 2002.
Ivoríková, H. a kol.: Krížom-Krážom. Slovenčina A1+A2. Cvičebnica. Bratislava, Univerzita Komenského, 2009. 231 s.
Kamenárová, R. a kol.: Krížom-Krážom. Slovenčina A2. Bratislava, Univerzita Komenského, 2012.207s.
Kamenárová, R. a kol.: Krížom-Krážom. Slovenčina B1. Bratislava, Univerzita Komenského, 2011.251s.
Káša, P., Maďar, O.: Slovenská kultúra v súvislostiach / Slovacka kuľtura u vzajemozviazkach i kontaktach - Prešov: Filozofická fakulta Prešovskej univerzity v Prešove, 2016. - 188 s.
Mistrík, J.: Basic slovak. Bratislava: SPN, 1989.
Pekarovičová, J. A kol.: Slovenčina pre cudzincov. Praktická fonetická príručka.Bratislava, STIMUL, 2005. 244 s.
Záhlavová, O: Slovenský jazyk pre zahraničných študentov. Konverzačné texty a cvičenia. Bratislava: UK, 1991.
Žigo, P.: Slovacikum. Kapitoly z dejín slovenskej kultúry. Bratislava: 2004
Žigová, Ľ.: Slovenčina pre cudzincov. Gramatická a pravopisná cvičebnica. Bratislava, Univerzita Komenského, 2004. 164 s.
Балаж П., Даровец М., Чабала М. Словацкий язык для славистов. Братислава: СПН, 1995.
Мадяр О.: Категория рода имен существительных в славянских языках (контрастивный взляд на проблематику) /монография/ - Ужгород: РИК-У, 2021. - 196 с.
Пахомова С., Джоганик Я.: Словацкий язык. Учебник для студентов высших учебных заведений. Свидник – Ужгород: Tlačiareň svidnická, s.r.o. 2010. 480 с.
Пахомова С., Джоганик Я.: Словацька мова. Підручник для студентів вищих навчальних закладів. Ужгород, Видавництво Олександри Гаркуші, 2018. 484 с.
Umelecký preklad II
Študijný program: stredoeurópske štúdiá
Ročník/skupina: 2SESB15
Rozsah: ZS, 2 hod. týždenne
Vyučujúci: doc. Mgr. Olha Madyar, CSc.
Forma výučby: prezenčná
Témy seminárnych hodín:
1. Poézia je to, čo sa pri preklade stráca? – diskusia o možnostiach básnického prekladu.
2. Preklad základných typov voľného verša.
3. Preklad viazaného verša.
4. Preklad špecifických metier a stopových syntagiem.
5. Preklad literatúry pre deti a mládež. Poézia.
6. Preklad umeleckej eseje.
7. Preklad beletristických publicistických žánrov (fejtón, reportáž).
8. Preklad literatúry pre deti a mládež. Próza.
9. Problematika prekladu dramatických textov.
10. Dramatická tvorba pre deti a mládež. Televízne inscenácie a rozhlasové hry.
11. Slovensko-ukrajinské vzťahy v oblasti umeleckého prekladu.
Podmienky absolvovania predmetu: predmet je ukončený
priebežným hodnotením.
- 50 % hodnotenia tvorí záverečný test, ktorý zahŕňa teoretické východiská umeleckého prekladu a riešenie jednotlivých prekladateľských úloh;
50 % hodnotenia tvoria vlastné umelecképreklady z okruhu dohodnutých textov, resp. autorov.
- PH nemôže byť udelené študentovi, ktorý neodovzdal písomné úlohy – umelecké preklady.
- Na získanie hodnotenia A študent musí získať min. 90 bodov, B – min. 80, C – min. 70, D – min. 60, E – min. 50 bodov. Študent, ktorý získa menej ako 50 bodov bude hodnotený stupňom FX.
Odporúčaná literatúra:
Amir, A.: Slovensko-ukrajinský umelecký preklad v zrkadlení polstoročia. In: Jazyk a kultúra. Roč. 2, č. 6 (2011).
Amir, A.: Interkultúrny aspekt prekladu. Preklad umeleckej literatúry v slovensko-ukrajinskom kontexte. In: Slovenčina ako cudzí jazyk v škole. Užhorod : Vydavnyctvo Oleksandry Harkuši, 2021. S. 175-183.
Andričík, M.: Preklad pod lupou. Levoča 2014.
Bednárová, K.: Dejiny umeleckého prekladu na Slovensku I. Od sakrálneho k profánnemu. Bratislava: Veda, 2013. 301 s.
Gromová, E.: Interpretácia v procese prekladu. Bratislava, Tatran 1975.
Hečko, B.: Dobrodružstvo prekladu. Bratislava 1991.
Hochel, B.: Preklad ako komunikácia. Bratislava 1991.
Hrehovčík, T.: Prekladateľské minimum. Bratislava IRIS, 2006.113 s.
Chiméra prekladania. Antológia slovenského myslenia o preklade I. Bratislava 1999.
Kundrát, J.: Teória a prax prekladu. Košice, Rektorát UPJŠ, 1984. 257 s.
Majerčáková, G.: Špecifiká prekladu reálií do príbuzných a nepríbuzných jazykov. Bratislava: FF UK 2010 (dizertačná práca).
Müglová, D .: Komunikácia, tlmočenie, preklad alebo Prečo spadla Babylonská veža? Enigma, 2009. 323 s.
Popovič, A.: Teória umeleckého prekladu. Bratislava, Tatran 1975.
Valcerová, A.: Vzťah významu a tvaru v preklade poézie. Prešov 1999.
Valcerová, A. (ed.): Vzťahy a súvislosti v umeleckom preklade. Prešov 2006.
Vilikovský, J.: Preklad ako tvorba. Bratislava, Slovenský spisovateľ 1984.
Zambor, J.: Preklad ako umenie. Bratislava, Univerzita Komenského, 2000. 240 s.
Zambor, J.: Tvarovanie básne, tvarovanie zmyslu. Bratislava: Veda, 2010. 260 s.
Ліхтей, Т., Мадяр, О.: Теорія і практика перекладу. Навчальний посібник для студентів-словакістів. Ужгород, Ліра, 2008.120 с.
Між Карпатами і Татрами. Випуск 32: поезія Ілони Мейсарош у словацькому перекладі Ольги Мадяр. Ужгород : Видавництво "РІК-У", 2019. 58 с.
Letný semester
Jazyková komunikácia A/II (slovenský jazyk)
Študijný program: stredoeurópske štúdiá
Ročník/skupina: 3SESB15
Rozsah: 3 hod. týždenne
Vyučujúci: doc. Mgr. Olha Madyar, CSc.
Forma výučby: prezenčná
Účelom praktických hodín z jazykovej komunikácie je zvýšenie jazykových kompetencií študentov. Na hodinách študenti pracujú v rámci jednotlivých tematických okruhov, osvojujú si novú lexiku, precvičujú si gramatické a pravopisné javy, učia sa štylisticky správne a vhodne používať jazykové prostriedky vo svojich písomných prejavoch, pracujú s ústnym a písomným textom, precvičujú si konverzáciu a i.
Tematické okruhy praktických hodín:
- Cestovanie, moja obľúbená destinácia. Moja ideálna dovolenka. Študentské mobility.
- Športy a športové disciplíny. Obľúbený šport vo Vašej krajine. Slávni športovci. Prečo (ne)športovať?
- Rola muža a ženy v domácnosti a živote. Manželstvo v 21.storočí. Interkultúrne rozdiely.
- Môj vzťah k ekológii. Čo robím pre životné prostredie? Ekologické problémy sveta.
- Médiá vládnu svetu. Druhy mediálnych prostriedkov, témy a žánre. Ako nás médiá ovplyvňujú?
Podmienky absolvovania predmetu: Predmet je ukončený priebežným hodnotením.
- Hodnotenie z predmetu tvoria výsledky priebežných písomných úloh v rámci každej konverzačnej témy, na základe ktorých sa overuje osvojenie si príslušnej lexiky, pravopisných, gramatických a štylistických noriem slovenského jazyka.
- Na získanie hodnotenia A študent musí získať min. 90 bodov, B – min. 80, C – min. 70, D – min. 60, E – min. 50 bodov. Študent, ktorý získa menej ako 50 bodov bude hodnotený stupňom FX.
Odporúčaná literatúra:
Gabríková, A. a kol.: Krížom-Krážom. Slovenčina B2. Bratislava, Univerzita Komenského, 2014. 247s.
Caltíková, M. A kol.: Prehľad gramatiky a pravopisu slovenského jazyka s diktátmi,cvičeniami a testami. Bratislava, Pedagogické vydavateľstvo DIDAKTIS , 2013. 200 s.
Hladký, J. A kol.: Pravopisno-gramatická príručka s cvičebnicou. Žilina – Trnava, DUGAPRINT 2010. 176 s.
Kamenárová, R. a kol.: Krížom-Krážom. Slovenčina B1. Bratislava, Univerzita Komenského, 2011. 251 s.
Káša, P., Maďar, O.: Slovenská kultúra v súvislostiach / Slovacka kuľtura u vzajemozviazkach i kontaktach - Prešov: Filozofická fakulta Prešovskej univerzity v Prešove, 2016. - 188 s.
Mistrík, J.: Basic slovak. Bratislava: SPN, 1989.
Navrátil, L., Šimurka, J.: Praktická priručka slovenského pravopisu. Nitra, Enigma, 2005. 139 s.
Pekarovičová, J. A kol.: Slovenčina pre cudzincov. Praktická fonetická príručka. Bratislava, STIMUL, 2005. 244 s.
Záhlavová, O: Slovenský jazyk pre zahraničných študentov. Konverzačné texty a cvičenia. Bratislava: UK, 1991.
Žigo, P.: Slovacikum. Kapitoly z dejín slovenskej kultúry. Bratislava: 2004
Žigová, Ľ.: Praktikum zo slovenskej gramatiky a ortografie pre cudzincov. B1-B2. Bratislava, Univerzita Komenského, 2014. 192 s.
Žigová, Ľ.: Slovenčina pre cudzincov. Gramatická a pravopisná cvičebnica. Bratislava, Univerzita Komenského, 2004. 164 s.
Мадяр О.: Категория рода имен существительных в славянских языках (контрастивный взляд на проблематику) /монография/ - Ужгород: РИК-У, 2021. - 196 с.
Пахомова С., Джоганик Я.: Словацкий язык. Учебник для студентов высших учебных заведений. Свидник – Ужгород: Tlačiareň svidnická, s.r.o. 2010. 480 с.
Пахомова С., Джоганик Я.: Словацька мова. Підручник для студентів вищих навчальних закладів. Ужгород, Видавництво Олександри Гаркуші, 2018. 484 с.
https://slovake.eu/sk https://www.e-slovak.sk/ https://www.ff.unipo.sk/slovencina/
Texty z novín a časopisov v printovej a elektronickej forme.
Lektorské cvičenia A/II (slovenský jazyk)
Študijný program: stredoeurópske štúdiá
Ročník/skupina: 1SESB15
Rozsah: 6 hod. týždenne
Vyučujúci: doc. Mgr. Olha Madyar, CSc.
Forma výučby: prezenčná
Konverzačné témy pre ústnu komunikáciu:
- V reštaurácii. Jedálny lístok. Objednanie, zaplatenie.
- Čo radi robíte. Voľný čas.
- Cestovanie. Kupovanie/rezervovanie si lístkov/leteniek.
- Výlet po Slovensku. Najpopulárnejšie turistické destinácie.
- Ľudské telo. U lekára. Čo vám je? Na pohotovosti.
- Telefonovanie a korešpondencia. Pravidlá slušného správania.
- Veľká noc na Slovensku. Zvyky a tradície.
- Ubytovanie na internáte.
- Práca s počítačom. Registrácia, prihláška. Dotazník
- Profesie a funkcie. Hľadáme brigádu. Inzerát, životopis. Pohovor
- Inštrumentál
- Lokál
- Datív
- Genitív
- Adjektíva/prídavné mená pekný/cudzí. Stupňovanie a skloňovanie adjektív.
- Adverbiá/ Príslovky. Tvorenie a stupňovanie.
- Préteritum/Minulý čas.
- Aspekt / Slovesný vid. Futúrum/Budúci čas
- Kondicionál/Podmieňovací spôsob
- Imperatív /Rozkazovací spôsob
Podmienky absolvovania predmetu: predmet je ukončený skúškou.
- Podmienkou absolvovania predmetu je 75 % účasť na prezenčnej výučbe počas semestra, aktívna práca na hodinách, napísanie a odovzdanie všetkých písomných úloh.
- 40 % hodnotenia tvoria výsledky dvoch priebežných testov počas semestra (marec, apríl).
- 60 % hodnotenia tvorí skúška, ktorá sa skladá s ústnej a písomnej časti:
30 % tvorí písomný gramatický test;
30 % tvorí čítanie s porozumením a ústna konverzácia na vybranú tému.
- Na skúšku sa nemôže prihlásiť študent, ktorý: 1) neodovzdá všetky úlohy na samostatnú prácu, čo je zároveň podmienkou napísania záverečného testu; 2) má viac ako 25 % neospravedlnených absencií.
- Na získanie hodnotenia A študent musí získať min. 90 bodov, B – min. 80, C – min. 70, D – min. 60, E – min. 50 bodov. Študent, ktorý získa menej ako 50 bodov bude hodnotený stupňom FX.
Odporúčaná literatúra:
Dratva, T.: Slovenčina pre cudzincov. Bratislava: SPN, 2002.
Kamenárová, R. a kol.: Krížom-Krážom. Slovenčina A1. Bratislava, Univerzita Komenského, 2007. 187s.
Kamenárová, R. a kol.: Krížom-Krážom. Slovenčina A2. Bratislava, Univerzita Komenského, 2009. 207s.
Ivoríková, H. a kol.: Krížom-Krážom. Slovenčina A1+A2. Cvičebnica. Bratislava, Univerzita Komenského, 2009. 231 s.
Mistrík, J.: Basic slovak. Bratislava: SPN, 1989.
Pekarovičová, J. A kol.: Slovenčina pre cudzincov. Praktická fonetická príručka.Bratislava, STIMUL, 2005. 244 s.
Záhlavová, O: Slovenský jazyk pre zahraničných študentov. Konverzačné texty a cvičenia. Bratislava: UK, 1991.
Žigová, Ľ.: Slovenčina pre cudzincov. Gramatická a pravopisná cvičebnica. Bratislava, Univerzita Komenského, 2004. 164 s.
Балаж П., Даровец М., Чабала М. Словацкий язык для славистов. Братислава: СПН, 1995.
Мадяр О.: Категория рода имен существительных в славянских языках (контрастивный взляд на проблематику) /монография/ - Ужгород: РИК-У, 2021. - 196 с.
Пахомова С., Джоганик Я.: Словацкий язык. Учебник для студентов высших учебных заведений. Свидник – Ужгород: Tlačiareň svidnická, s.r.o. 2010. 480 с.
Пахомова С., Джоганик Я.: Словацька мова. Підручник для студентів вищих навчальних закладів. Ужгород, Видавництво Олександри Гаркуші, 2018. 484 с.
https://www.ff.unipo.sk/slovencina/
Lektorské cvičenia A/IV (slovenský jazyk)
Študijný program: stredoeurópske štúdiá
Ročník/skupina: 2SESB15
Rozsah: 6 hod. týždenne
Vyučujúci: doc. Mgr. Olha Madyar, CSc.
Forma výučby: prezenčná
Konverzačné témy:
- Čo radi robíte. Voľný čas. Kultúrne podujatia na Slovensku. Môj literárny a hudobný vkus.
- Cestovanie a dovolenka. Študentské mobility.
- Športy a športové disciplíny. Slávni športovci. Prečo (ne)športovať.
- Móda a ideály krásy. Môj štýl obliekania
- Profesie a služby. Hľadám si prácu. Pohovor. Zamestnanie VS podnikanie
- Dôležité sviatky na Slovensku. Zvyky a tradície. Tradičná slovenská kuchyňa
- Výlet po Slovensku. Najpopulárnejšie turistické destinácie. Svetové dedičstvo UNESCO.
- Minulý čas slovies – problematické časovacie vzory.
- Slovesný vid. Budúci čas slovies.
- Rozkazovací a podmieňovací spôsob.
- Väzba slovies. Používanie infinitívu. Slovensko-ukrajinské kontrasty.
- Skloňovanie podstatných mien stredného rodu. Skloňovanie cudzích substantív (kuli)
- Zámená, klasifikácia, používanie, skloňovanie.
- Číslovky, klasifikácia, skloňovanie, pravopis.
- Spojky a častice.
- Predložky. Používanie, špecifiká slovesnej predložkovej väzby.
- Vedľajšie vety a používanie predložiek.
Podmienky absolvovania predmetu: predmet je ukončený priebežným hodnotením.
- Podmienkou absolvovania predmetu je 75 % účasť na prezenčnej výučbe počas semestra.
- 40 % hodnotenia tvoria výsledky dvoch písomných priebežných testov (marec, apríl).
- 60 % hodnotenia tvorí záverečný test, ktorý sa skladá s ústnej a písomnej časti:
30 % tvorí písomný gramatický test;
30 % tvorí čítanie s porozumením a ústna konverzácia na vybranú tému.
- PH nebude udelené študentovi, ktorý: 1) neabsolvuje dva priebežné testy, čo je zároveň podmienkou napísania záverečného testu; 2) má viac ako 25 % neospravedlnených absencií.
- Na získanie hodnotenia A študent musí získať min. 90 bodov, B – min. 80, C – min. 70, D – min. 60, E – min. 50 bodov. Študent, ktorý získa menej ako 50 bodov bude hodnotený stupňom FX.
Odporúčaná literatúra:
Dratva, T.: Slovenčina pre cudzincov. Bratislava: SPN, 2002.
Ivoríková, H. a kol.: Krížom-Krážom. Slovenčina A1+A2. Cvičebnica. Bratislava, Univerzita Komenského, 2009. 231 s.
Kamenárová, R. a kol.: Krížom-Krážom. Slovenčina A2. Bratislava, Univerzita Komenského, 2012.207s.
Kamenárová, R. a kol.: Krížom-Krážom. Slovenčina B1. Bratislava, Univerzita Komenského, 2011.251s.
Káša, P., Maďar, O.: Slovenská kultúra v súvislostiach / Slovacka kuľtura u vzajemozviazkach i kontaktach - Prešov: Filozofická fakulta Prešovskej univerzity v Prešove, 2016. - 188 s.
Mistrík, J.: Basic slovak. Bratislava: SPN, 1989.
Pekarovičová, J. A kol.: Slovenčina pre cudzincov. Praktická fonetická príručka.Bratislava, STIMUL, 2005. 244 s.
Záhlavová, O: Slovenský jazyk pre zahraničných študentov. Konverzačné texty a cvičenia. Bratislava: UK, 1991.
Žigo, P.: Slovacikum. Kapitoly z dejín slovenskej kultúry. Bratislava: 2004
Žigová, Ľ.: Slovenčina pre cudzincov. Gramatická a pravopisná cvičebnica. Bratislava, Univerzita Komenského, 2004. 164 s.
Балаж П., Даровец М., Чабала М. Словацкий язык для славистов. Братислава: СПН, 1995.
Мадяр О.: Категория рода имен существительных в славянских языках (контрастивный взляд на проблематику) /монография/ - Ужгород: РИК-У, 2021. - 196 с.
Пахомова С., Джоганик Я.: Словацкий язык. Учебник для студентов высших учебных заведений. Свидник – Ужгород: Tlačiareň svidnická, s.r.o. 2010. 480 с.
Пахомова С., Джоганик Я.: Словацька мова. Підручник для студентів вищих навчальних закладів. Ужгород, Видавництво Олександри Гаркуші, 2018. 484 с.
https://www.ff.unipo.sk/slovencina/
Umelecký preklad I
Študijný program: stredoeurópske štúdiá
Ročník/skupina: 1SESB15
Rozsah: 2 hod. týždenne
Vyučujúci: doc. Mgr. Olha Madyar, CSc.
Forma výučby: prezenčná
Témy seminárnych cvičení:
- Preklad – umenie alebo veda. Osobnosť autora VS osobnosť prekladateľa. Preklad a čas. Z dejín umeleckého prekladu.
- Špecifiká prekladu z príbuzných jazykov.
- Ekvivalencia. Druhy ekvivalentov
- Medzijazykové homonymá a hypnóza originálu.
- Preklad metafory a iných štylistických figúr.
- Preklad frazeológie.
- Vlastné názvy v kontexte prekladu.
- Preklad špecifických národných reálií.
- Gramatické otázky prekladu.
- Preklad štylisticky príznakových lexém (archaizmy, dialektizmy, slang a i. ).
Podmienky absolvovania predmetu: predmet je ukončený priebežným hodnotením.
- 50 % hodnotenia tvorí záverečný test, ktorý zahŕňa riešenie praktických prekladateľských úloh; ďalších 50 % tvoria vlastné umelecké preklady z okruhu dohodnutých textov, resp. autorov.
- PH nemôže byť udelené študentovi, ktorý neodovzdal písomné úlohy – umelecké preklady.
- Na získanie hodnotenia A študent musí získať min. 90 bodov, B – min. 80, C – min. 70, D – min. 60, E – min. 50 bodov. Študent, ktorý získa menej ako 50 bodov bude hodnotený stupňom FX.
Odporúčaná literatúra:
Amir, A.: Slovensko-ukrajinský umelecký preklad v zrkadlení polstoročia. In: Jazyk a kultúra. Roč. 2, č. 6 (2011).
Amir, A.: Interkultúrny aspekt prekladu. Preklad umeleckej literatúry v slovensko-ukrajinskom kontexte. In: Slovenčina ako cudzí jazyk v škole. Užhorod : Vydavnyctvo Oleksandry Harkuši, 2021. S. 175-183.
Andričík, M.: Preklad pod lupou. Levoča 2014.
Bednárová, K.: Dejiny umeleckého prekladu na Slovensku I. Od sakrálneho k profánnemu. Bratislava: Veda, 2013. 301 s.
Gromová, E.: Interpretácia v procese prekladu. Bratislava, Tatran 1975.
Hečko, B.: Dobrodružstvo prekladu. Bratislava 1991.
Hochel, B.: Preklad ako komunikácia. Bratislava 1991.
Hrehovčík, T.: Prekladateľské minimum. Bratislava IRIS, 2006.113 s.
Chiméra prekladania. Antológia slovenského myslenia o preklade I. Bratislava 1999.
Kundrát, J.: Teória a prax prekladu. Košice, Rektorát UPJŠ, 1984. 257 s.
Majerčáková, G.: Špecifiká prekladu reálií do príbuzných a nepríbuzných jazykov. Bratislava: FF UK 2010 (dizertačná práca).
Müglová, D .: Komunikácia, tlmočenie, preklad alebo Prečo spadla Babylonská veža? Enigma, 2009. 323 s.
Popovič, A.: Teória umeleckého prekladu. Bratislava, Tatran 1975.
Valcerová, A.: Vzťah významu a tvaru v preklade poézie. Prešov 1999.
Valcerová, A. (ed.): Vzťahy a súvislosti v umeleckom preklade. Prešov 2006.
Vilikovský, J.: Preklad ako tvorba. Bratislava, Slovenský spisovateľ 1984.
Zambor, J.: Preklad ako umenie. Bratislava, Univerzita Komenského, 2000. 240 s.
Zambor, J.: Tvarovanie básne, tvarovanie zmyslu. Bratislava: Veda, 2010. 260 s.
Ліхтей, Т., Мадяр, О.: Теорія і практика перекладу. Навчальний посібник для студентів-словакістів. Ужгород, Ліра, 2008.120 с.
Між Карпатами і Татрами. Випуск 32: поезія Ілони Мейсарош у словацькому перекладі Ольги Мадяр. Ужгород : Видавництво "РІК-У", 2019. 58 с.