Profil absolventa
Študijný program: nemecký jazyk a kultúra (v kombinácii)
Stupeň: I. stupeň (Bc.)
Študijný odbor: filológia
Absolvent bakalárskeho študijného programu nemecký jazyk a kultúra (v kombinácii), I. stupeň (v študijnom odbore filológia) disponuje poznatkami o kultúrach krajín východiskového a cieľového jazyka a ovláda základy teórie prekladu a tlmočenia.
📖 Jazyková kompetencia
Rozsah vedomostí absolventa je daný disciplínami študijného plánu, za ktoré sa prideľujú kredity. Úsilie smeruje na veľmi dobré ovládanie východiskového i cieľového jazyka, osvojenie si ortografie, ortoepie, morfológie a syntaxe. Vyžaduje sa ovládanie lexiky na úrovni bežnej a tematicky náročnej komunikácie. Ďalej sa vyžaduje orientácia v spoločensko-kultúrnej oblasti krajín východiskového i cieľového jazyka.
⚙️ Pokročilé zručnosti
Nad rámec základných vedomostí, zručností a návykov si absolvent môže hlbšie osvojiť štylistické aspekty odborného i umeleckého prekladu a základov konzekutívneho i simultánneho tlmočenia. Získava tiež základné poznatky z oblasti ekonómie, práva a techniky.
💼 Uplatnenie absolventa
Absolvent tohto študijného programu je kompetentný pracovať ako profesionálny prekladateľ a tlmočník, ďalej sa môže uplatniť v oblasti redakčnej práce vo vydavateľstvách, ako redaktor v printových médiách, v rozhlase a televízii a ako pracovník v oblasti cestovného ruchu, informatiky a pod.
Absolvent študijného programu získa predovšetkým tieto vedomosti a nadobudne tieto zručnosti a kompetentnosti:
🧠 Získané vedomosti
Študent ovláda nemecký jazyk pri sprostredkovaní bežnej komunikácie tak v písomnej ako i hovorenej forme, pojmový aparát a základné poznatky z oblasti translatológie (ako vedy o preklade a tlmočení), kontrastívnej a všeobecnej lingvistiky, literárnej vedy.
⚙️ Získané zručnosti
Študent dokáže tvorivo aplikovať vedomosti pri realizácii konkrétneho prekladateľského a tlmočníckeho procesu, dokáže prekladať a tlmočiť na profesionálnej úrovni pri sprostredkovaní bežnej komunikácie, dokáže efektívne využívať inštrumentárium nevyhnutné pre prácu prekladateľa-tlmočníka – slovníky, výkladové slovníky, odborné príručky a časopisy, počítač (internet), dokáže pracovať na glosároch, vie si organizovať vlastné učenie.
🎯 Získané kompetentnosti
Študent dokáže zhodnocovať rôzne možnosti a postupy na úrovni individuálnej textotvornej kompetentnosti, vie udržiavať kontakt s najnovšími teoretickými poznatkami vo svojej vednej disciplíne, dokáže chápať a vysvetľovať problémy, ktoré vznikajú v sprostredkovateľskej komunikácii.