Language Selection mobile
Top Menu

doc. PhDr. Klaudia Bednárová-Gibová, PhD.

E-mail: klaudia.gibova@unipo.sk

 

VZDELANIE

2001 – 2006  anglický jazyk a literatúra & nemecký jazyk a literatúra – Filozofická fakulta

                      Prešovskej univerzity v Prešove

2006              Mgr. – Diplomová práca The Portrait of a Renaissance Man in Christopher

                                 Marlowe´s Drama The Tragical History of Dr. Faustus

2009              PhD. – Dizertačná práca Lingvisticko-translatologická analýza vybraných

                                 anglických právnych textov EÚ

2011              PhDr.  – Rigorózna práca  Translation Procedures in the Non-literary and

                                Literary Text Compared

2015              doc. – Habilitačná práca Towards an Understanding of EU Translation

                            

ZAMESTNANIE

2006 – 2009            interná doktorandka IAA FF PU

                                v odbore 2.1.35 prekladateľstvo a tlmočníctvo

2009 – 2015            odborná asistentka IAA FF PU  pre výučbu disciplín: 

                                anglická lexikológia, dejiny anglického jazyka, lingvistická analýza

                                textu, lexika umeleckého štýlu a umelecký preklad

 

KRÁTKODOBÉ ŠTUDIJNÉ POBYTY

  1. Alpha Institut Wien, Rakúsko  –  stáž

2005    University of Bolton, Veľká Británia – semestrové štúdium

2012    University of Bolton, Veľká Británia – mobilita Erasmus+

2013    Université Paris-Est  La Marne la Vallée, Francúzsko –  mobilita Erasmus+

2015    National and Kapodistrian University of Athens, Grécko

            Inštitút súčasnej filológie, Štátna vysoká škola v Chełme, Poľsko 

            Generálne riaditeľstvo Európskej komisie pre preklad, Luxemburg

2017    University of Oulu, Fínsko – mobilita Erasmus+  

 

VÝSKUMNÉ ZAMERANIE

Translatológia –  preklad inštitucionálno-právnych textov EÚ, komparatívny výskum prekladateľských postupov v rôznych textových žánroch

Lingvistika  – lexikológia angličtiny  (anglické neologizmy), história a súčasnosť anglického jazyka (variety svetových angličtín, euroangličtina),

 

AKTUÁLNE DISCIPLÍNY

teória a prax prekladu, analýza a preklad právnych textov,

anglická lexikológia, dejiny anglického jazyka, lingvistická analýza textu

 

NAJVÝZNAMNEJŠIE  PUBLIKÁCIE

 

Monografie: 

Gibová, K. (2010): O preklade anglických právnych textov EÚ (Lingvisticko-

translatologická analýza). Prešov: Vydavateľstvo Prešovskej univerzity, 203 s.

     

 

Gibová, K.(2012): Translation Procedures in the Non-literary and Literary Text Compared (based on an analysis of an EU institutional-legal text and novel excerpt “The Shack“ by William  P.Young), Norderstedt: BOD GmbH, 88 pp. 

Bednárová-Gibová, K. (2016): Towards an Understanding of EU Translation. Prešov:  Filozofická fakulta. 168 p. Available at:

http://www.pulib.sk/web/kniznica/elpub/dokument/Bednarova3

 

Učebné texty:

Bednárová-Gibová, K. (2012): Literary and Non-literary Text in Translation. Prešov: FF PU. 100 p.

Bednárová-Gibová, K.(2014): The English Language through the Prism of the Centuries. Prešov: Prešovská univerzita, 95 p.

 

Databázové publikácie:

Bednárová-Gibová, K. (2016):  Acquis communautaire as supranational legal texts and their interlingual reproduction across multilingual Europe. In: Procedia – Social and Behavioral Sciences, Vol. 236, pp. 161-167, available at: http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S1877042816316913

Kačmárová, A. – Bilá, M. – Bednárová-Gibová, K. – Vaňková, I. – Michálková, M. (2016): On the degree of equivalence of Latinate terms in English and Slovak linguistics. In: Procedia – Behavioral and Social Sciences, Vol. 231, pp. 61-68, available at: http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S1877042816311831

 

Vybrané vedecké práce a štúdie:

Bednárová-Gibová, K. (2016): Hybridity in EU-ese: a Pan-European Harmonization and/or National Disharmony in Translation? In: A. Huťková – M. Djovčoš (eds.). Preklad a Tlmočenie XII: Hybridita a kreolizácia v preklade a translatológii. Banská Bystrica: Belianum, pp. 123-140.

Bednárová-Gibová, K. (2015): On Some Pragmatic and Cognitive Theories Applicable to Literary Discourse. In: Series Theory of Language. Semiotics. Semantics. No. 4, pp.61-70.

Bednárová-Gibová, K. (2015): English-Slovak Language Contact: The Case of Lexical Borrowings. In: M. Adam – R. Vogel (eds.).Communication Across Genres and Discourses. 6th Brno Conference on Linguistics Studies in English. 11-12 September 2014. Brno: Masarykova univerzita, pp. 7-29.  

Bednárová-Gibová, K. (2014): 21st Century English in Flux: Insights, Visions & Perspectives. In: Nová Filologická Revue. Vol.6, No.2, pp. 21-30.   

Bednárová-Gibová, K. (2014): Some Insights into Portmanteau Words in Current Fashion Magazines. In: Jazyk a kultúra. Vol. 5, No. 19-20. Available at:  http://www.ff.unipo.sk/jak/aktualnecislo.

Bednárová-Gibová, K. (2014): The Dark Side of Literary Translation: An Analysis of Translation Trainees’ Performance. In: A. Kačmárová (ed.). English Matters V (a Collection of Papers). Prešov: Prešovská univerzita, 2014, pp. 4-10.

Bednárová-Gibová, K. (2014): EU Discourse as a Textual, Legal and Linguistic Challenge. In: Filológia.hu, Vol. 5., No. 3-4. Available at:http://www.filologia.hu/tanulmanyok/eu-discourse-as-a-textual-legal-and-linguistic-challenge.html 

Bednárová-Gibová, K. (2013): Linguistic & Translatological Aspects of Literary Text Reviewed. In: Links & Connections, Bratislava: Faculty of Arts, pp. 124-134.

Bednárová-Gibová, K. (2013): Lexical Insights in the E-Culture of Facebook-scape. In: LITTERA Edebiyat Yazilari, ed. by Cengiz Ertem & Tuna Ertem, Vol.  XXIII, Ankara: Ankara Press, pp. 189-199.

Bednárová-Gibová, K. (2012): K syntakticko-štylistickým rébusom v prekladoch inštitucionálno-právnych textov EÚ. In: Preklad a tlmočenie 10, Banská Bystrica: UMB FHV, s. 257-265 

Gibová, K. (2011): Some Thoughts on Translation Procedures as Employed in Acquis Communautaire Documents. In: Ostrava Journal of English Philology, Vol. 3, No. 1, pp. 161-174.

Gibová, K. (2011): On Modality in EU Institutional-Legal Texts In:  English Matters II, edited by Alena Kačmárová, Prešov: Prešovská univerzita, pp. 6-12. http://www.pulib.sk/elpub2/FF/Kacmarova2/pdf_doc/gibova.pdf

Gibová, K. (2009): EU Translation as the Language of a Reunited Europe Reconsidered. In: Language, Literature and Culture in a Changing Transatlantic World. International Conference Proceedings. Prešov: Prešov University, pp. 192-202. http://www.pulib.sk/elpub2/FF/Ferencik2/pdf_doc/19.pdf

Gibová, K. (2008): Niektoré črty textov EÚ z hľadiska ich prekladu z anglického do slovenského jazyka. In: D. Slančová – M. Bočák – I. Žarnovská (eds.). 3. Študentská vedecká konferencia 2007. Prešov: Filozofická fakulta, s. 574-584. http://www.pulib.sk/elpub/FF/Slancova2/pdf_doc/gibova.pdf.

Gibová, K. (2008): The Problem Area of the Passive and its Reflection in Translation of Selected EU Texts. An English – Slovak Confrontation Perspective Study. In: Current Results from Foreign Philologies. Vol. 6. Uzhhorod: National University, pp.129-136.

Gibová, K. (2008): On the Translation Procedure of Calquing as Employed in Selected English – Slovak EU Documents. In:  A. Ďuricová (ed.). Od textu k prekladu III. Praha: JTP, pp. 58-66.

 

Editorská činnosť:

Ferenčík, M. – Bednárová-Gibová, M. (eds.) 2016: Discourse and Ideology: Studies in Critical Stylistics. Prešov: Filozofická fakulta, 189 p.

Buda, A., Bednárová-Gibová, K., Włodarczyk-Stachurska, A. (eds.) 2015: Radomskie  Studia Filologiczne, Vol. 1, No. 1-2,  Radom: UTH Radom im. Kazimierza Pułaskiego w Radomiu, ISSN 2299-1131.

Ferenčík, M. – Bednárová-Gibová, K.(eds.) 2012: Language, Literature, Culture in a Changing Transatlantic World II, Part I, Linguistics, Translation and Cultural Studies. Prešov: Filozofická fakulta, 396 p.

 

Členstvo v redakčných radách:

Rudn Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics 

Radomskie Studia Filologiczne

Language –  Culture – Politics. International Journal

 

Členstvo v medzinárodných asociáciách:

European Society for Translation Studies

 

Účasť na riešení najvýznamnejších vedeckých projektov:

VEGA 1/0261/12      Filozofické dedičstvo I. Kanta a súčasnosť IV. Philosophia et res publica

VEGA  1/0238/15     Kantove idey rozumu a súčasný svet

KEGA  030 PU-4/2014  Štylistika angličtiny – blended-learningový kurz

KEGA 007PU-4/2015    Virtuálny interaktívny encyklopedický anglicko-slovenský

                                         a slovensko-anglický slovník všeobecnej jazykovedy

KEGA 036PU-4/2017     Stratégie a techniky znižovania multikultúrnych predsudkov

                                        a stereotypov v edukačnom prostredí

Updated by: Mgr. Maroš Buday, 5.5. 2017, 16.10.2016