Language Selection mobile
Top Menu

Translatologický základ

Translatologický základ

Komplexný vstup do sveta prekladu a tlmočenia. Program spája jazykovedný základ so systematickou prípravou v preklade, tlmočení a moderných technológiách, aby absolvent vedel pracovať precízne, eticky a efektívne v reálnych komunikačných situáciách.

Stupeň: bakalársky (I.), magisterský (II.) Forma: denná, prezenčná Odbor: filológia Typ: prekladateľský kombinačný program

O programe

Štúdium je vystavané od jazykového systému slovenčiny (výslovnosť, gramatika, lexika, štýl) cez prekladateľské a tlmočnícke teórie a metódy až po priamu aplikáciu v praxi. Dôraz sa kladie na presnosť, jazykovú kultúru, etiku prekladateľskej profesie a kompetentnú prácu s nástrojmi CAT. Absolvent rozumie textom rôznych žánrov a je pripravený na profesionálnu komunikáciu aj tímovú spoluprácu.

Čo sa naučíte

  • Jazykovedný základ základy jazykovedy, fonetika, ortoepia, morfológia, syntax, lexikológia a štylistika; cvičenia z ortoepie, ortografie a rétoriky.
  • Preklad a tlmočenie teória prekladu, úvod do translatológie, dejiny prekladu a tlmočenia; praktické preklady (vrátane právneho a odborného jazyka), tréning konzekutívneho a simultánneho tlmočenia.
  • Technológie a prax počítačom podporovaný preklad (CAT, napr. memoQ), praktická informatika; strojopis SK/EN pre rýchlosť a presnosť.
  • Interdisciplinárny presah základy teórie štátu a práva, základy ekonómie; klasické jazyky a teória literatúry; účasť na študentskej vedeckej a umeleckej konferencii.

Výber predmetov (príklady)

Jazyk a štýl

  • Základy jazykovedy, Fonetika a ortoepia
  • Morfológia, Syntax, Lexikológia
  • Štylistika, Ortoepia/ortografia, Rétorika

Preklad a tlmočenie

  • Teória prekladu; Úvod do translatológie
  • Dejiny prekladu a tlmočenia
  • Praktické preklady (aj právny a odborný jazyk)
  • Konzekutívne a simultánne tlmočenie (laboratórium)

Technológie a prax

  • Počítačom podporovaný preklad 1–2 (CAT, napr. memoQ)
  • Praktická informatika pre prekladateľov
  • Strojopis SK/EN
  • ŠVOUK – prezentácia študentských prác

Presah a kontext

  • Základy teórie štátu a práva
  • Základy ekonómie (podnikanie)
  • Klasické jazyky a tradície; Teória literatúry

Technológie v preklade

Počas štúdia sa systematicky pracuje s nástrojmi počítačom podporovaného prekladu (CAT), terminologickými databázami a práca s korpusmi je vítaná. Cieľom je zvládnuť metodiku prípravy, prekladu, revízie a odovzdania projektu na profesionálnej úrovni.

Profil absolventa

  • hlboká znalosť slovenčiny a cit pre jazykovú normu, schopnosť štýlovo a žánrovo primeraného vyjadrenia,
  • prekladateľské a tlmočnícke zručnosti s pevným teoretickým základom a etickou reflexiou,
  • schopnosť využívať moderné prekladateľské technológie a postupy (CAT, terminológia),
  • orientácia v súvisiacich oblastiach (základy práva, ekonómie; kultúrny a historický kontext),
  • pripravenosť pokračovať v nadväznom štúdiu alebo nastúpiť do praxe.

Uplatnenie absolventov

Preklad a revízia Tlmočenie (konz./simult.) Terminológia a jazykové zdroje Lokalizácia a CAT Redakcia a jazyková korektúra Projektová koordinácia

Absolventi nachádzajú uplatnenie v prekladateľských agentúrach, médiách, kultúrnych a verejných inštitúciách, firmách či ako freelance profesionáli.

Prijímacie informácie

Podrobnosti k prihláseniu, termínom a požiadavkám nájdete na stránkach Filozofickej fakulty PU.

Kontakt

Inštitút prekladateľstva a tlmočníctva, Filozofická fakulta Prešovskej univerzity v Prešove

17. novembra 6600/1, 080 01 Prešov

Updated by: ‍ Ľubomír Andrej , 23.09.2025