PhDr. Miroslava Gavurová, PhD.
Education:
1994 - 1999: MA in Slovak language and literature and English language and literature, MA thesis: Abbreviation as a Lexical Unit
2003 PhDr.; thesis: The Communication Analysis of Abbreviations
2012 PhD. in Translation and Interpreting; PhD thesis Linguocultural Aspect in Essay Translation.
Monographs:
Lingvokultúrny aspekt v preklade eseje (2012)
Skratka ako lexéma (2013)
In cooperation with J. Gavura she has translated several poetry volumes, children’s books and fiction from English into Slovak language.
Poetry collections translations:
FLYNN, Leontia: 26 (2007);
SUTHERLAND-SMITH, James: Melónové dievča (2009);
O’SULLIVAN, Leanne: Bulímia (2009);
Children’s books translations:
LOBEL, Arnold: Kvak a Čľup sú kamaráti. (Frog and Toad are Friends; 2008);
BOND, Michael: Medvedík Paddington (Paddington Bear; 2008);
BOND, Michael: Poznáte už Medvedíka Paddingtona (More about Paddington Bear; 2010);
LOBEL, Arnold: Kvak a Čľup sú spolu. (Frog and Toad are Together; 2009)
LOBEL, Arnold: Veselý rok s Kvakom a Čľupom (Frog and Toad All Year; 2010)
LOBEL, Arnold: Kvak a Čľup nepoznajú nudu (Days with Frog and Toad; 2011)
LOBEL, Arnold: Pán Sova (owl at Home; 2012)
LOBEL, Arnold: Myšacia polievka (Mouse Soup; 2013)
Novel translations:
WELCH, Robert: Principiálny román (Groundwork; 2009)
WALLACE, Daniel: Veľká ryba (Big Fish; 2011)
Other book translations:
SILVERSTEIN, Shel: Strom, ktorý dáva (The Giving Tree; 2011)
WELCH, Robert: Malá kniha írskych mýtov (Little Book of Irish Myths; 2011)
Full list of her publications available here