Language Selection mobile
Top Menu

doc. Mgr. Olha Madyar, CSc.

 

Zimný semester

 

Jazyková   komunikácia A/I (slovenský jazyk), ZS

 

Študijný program: stredoeurópske štúdiá

Ročník/skupina: 3SESB15

Rozsah: 4 hod. týždenne

Vyučujúci:  doc. Mgr. Olha Madyar, CSc.

Forma  výučby: prezenčná

 

Účelom praktických hodín z jazykovej komunikácie je zvýšenie jazykových kompetencií študentov. Na hodinách študenti pracujú v rámci jednotlivých tematických okruhov, osvojujú si novú lexiku, precvičujú si gramatické a pravopisné javy, učia sa štylisticky správne a vhodne používať jazykové prostriedky vo svojich písomných prejavoch, pracujú s ústnym a písomným textom, precvičujú si konverzáciu a i.

 

Tematické okruhy praktických hodín:

 

  1. Športy a športové disciplíny. Obľúbený šport vo Vašej krajine a na Slovensku. Slávni športovci. Prečo (ne)športovať? 
  2. Moje preferencie bývania. Internát. Podnájom. Plusy a mínusy života v meste a na dedine.
  3. Hodnota peňazí. Moje nákupy a mesačné výdavky.  Rodinný rozpočet.  Klasický a virtuálny obchod.
  4. Médiá vládnu svetu. Druhy mediálnych prostriedkov, témy a žánre. Ako nás médiá ovplyvňujú.
  5. Elektronické  médiá a sociálne siete v mojom živote. Reklama.

Slovenská republika – politický systém a štátne symboly. Parlamentné a prezidentské voľby. Volebné kampane.

  1. Na polícii. Zločin. Trest. Policajný opis. Slávni zločinci. Pobyt cudzinca na Slovensku. Cudzinecká polícia.
  2. Môj vzťah k ekológii. Čo robím pre životné prostredie? Ekologické problémy sveta.  

 

Podmienky absolvovania predmetu: Predmet sa končí skúškou

  40 %  hodnotenia predmetu  tvoria priebežné úlohy, testy a slohové práce.

  1. 60   % hodnotenia predmetu  tvorí  skúška, ktorá sa skladá z 3 častí:
  • Gramatický test
  • Diktát
  • Ústna časť

Na skúšku sa nemôže prihlásiť študent, ktorýmá viac ako 3 neospravedlnené absencie. Skúšku môže absolvovať až po splnení všetkýchpridelených úloh.

  1. Na získanie hodnotenia A študent musí získať min. 90 bodov, B – min. 80, C – min. 70, D – min. 60,  E – min. 50 bodov. Študent,  ktorý získa menej ako 50 bodov bude  hodnotený stupňom FX.

 

Odporúčaná literatúra:

Gabríková, A. a kol.: Krížom-Krážom. Slovenčina B2. Bratislava, Univerzita Komenského, 2014. 247s.

Caltíková, M. A kol.: Prehľad gramatiky a pravopisu slovenského jazyka s diktátmi,cvičeniami a testami. Bratislava, Pedagogické vydavateľstvo DIDAKTIS , 2013. 200 s.

Hladký, J. A kol.: Pravopisno-gramatická príručka s cvičebnicou. Žilina – Trnava, DUGAPRINT 2010. 176 s.

Kamenárová, R. a kol.: Krížom-Krážom. Slovenčina B1. Bratislava, Univerzita Komenského, 2011.  251 s.

Káša, P., Maďar, O.: Slovenská kultúra v súvislostiach / Slovacka kuľtura u vzajemozviazkach i kontaktach  - Prešov: Filozofická fakulta Prešovskej univerzity v Prešove, 2016. - 188 s.

Mistrík, J.: Basic slovak. Bratislava: SPN, 1989.

Navrátil, L., Šimurka, J.: Praktická priručka slovenského  pravopisu. Nitra, Enigma, 2005. 139 s.

Pekarovičová, J. A kol.: Slovenčina pre cudzincov. Praktická fonetická príručka.  Bratislava, STIMUL, 2005. 244 s.

Záhlavová, O: Slovenský jazyk pre zahraničných študentov. Konverzačné texty a cvičenia. Bratislava: UK, 1991.

Žigo, P.: Slovacikum. Kapitoly z dejín slovenskej kultúry. Bratislava: 2004

Žigová, Ľ.: Praktikum zo slovenskej gramatiky a ortografie pre cudzincov. B1-B2. Bratislava, Univerzita Komenského, 2014. 192 s.

Žigová, Ľ.: Slovenčina pre cudzincov. Gramatická a pravopisná cvičebnica. Bratislava, Univerzita Komenského, 2004. 164 s.

Мадяр О.: Категория рода имен существительных в славянских языках (контрастивный взляд на проблематику) /монография/ - Ужгород: РИК-У, 2021. - 196 с.

Пахомова С., Джоганик Я.: Словацкий  язык. Учебник для студентов  высших учебных заведений.  Свидник – Ужгород:  Tlačiareň svidnická, s.r.o. 2010. 480 с.

Пахомова С., Джоганик Я.: Словацька мова. Підручник для  студентів вищих навчальних  закладів. Ужгород, Видавництво Олександри Гаркуші, 2018. 484 с.

https://slovake.eu/sk       https://www.e-slovak.sk/ 

Texty z novín a časopisov v printovej a elektronickej forme.

 


 

Lektorské  cvičenia A/I (slovenský jazyk), ZS

Študijný program: stredoeurópske štúdiá

Ročník/skupina: 1SESB15

Rozsah: ZS, 8 hod. týždenne

Vyučujúci:  doc. Mgr. Olha Madyar, CSc.

Forma  výučby: prezenčná 

 

Témy lektorských cvičení

Konverzačné témy pre ústnu komunikáciu:

  1. Vítajte na Slovensku. Pozdravy, oslovenia,  zdvorilostné frázy.
  2. Poďme sa zoznámiť! Ahoj, ja som.....Odkiaľ si/ste? Krajiny. Kto je kto?
  3. Moja rodina.
  4. Interiér. Moja izba, byt, kancelária. Internát. 
  5. Mesto. Orientácia v meste. Mestské objekty a dopravné prostriedky.
  6. Nákupy. Potraviny, drogéria, oblečenie a obuv, elektrospotrebiče. 
  7. Oslava. Gratulácia. 
  8. V reštaurácii. Jedálny lístok. Objednanie, zaplatenie.
  9. Univerzita. Denný program študenta. Koľko je hodín? 
  10. Inzerát. Životopis. Pohovor. 
  11. Profesie a funkcie.  Práca popri štúdiu.
  12. Práca s počítačom. Prihláška. Dotazník.

 

Gramatika:

  1. Slovenská abeceda. Slovenské samohlásky a dvojhlásky. Špecifické spoluhlásky. Kvantita a prízvuk. Základné ortofonické a ortoepické pravidlá.
  2. Personálne pronominá. Rod substantív. Pády.
  3. Verbum byť.  Konjugácia verb v prézente. Negácia verb.
  4. Verbá  typu robiť, chytať, pracovať, rozumieť.
  5. Numeráliá (základné a radové). Deň, mesiac, rok. Dni v týždni. Dátum (narodenia).
  6.  Adjektíva. Posesívne pronominá.  Posesívne adjektíva. Pronominá  čí? Aký? Ktorý?  
  7.  Nominatív. Nepravidelné  verbum stáť.  Verbá  typu biť (žiť). Opozícia  žiť bývať. Nominatív  Plurál. Kategória mužskej osoby. Numeráliá dva, tri, štyri. Substantíva Pluráliá tantum.
  8. Akuzatív. Verbá s Akuzatívom. Akuzatív – pronominá. Akuzatív – prepozície. Nepravidelné verbum ísť. Modálne verbá.
  9.  Inštrumentál. Inštrumentál – pronominá. Inštrumentál – prepozície. Verbá typu: česať (pozvať), niesť.  Nepravidelné verbá stať sa, jesť.
  10. Konjugácia verb typu: kričať (spať), vidieť,  chudnúť (stretnúť).  Préteritum. Tvorenie préterita. Modálne verbá v préterite. Ešteuž.
  11. Lokál. Lokál – prepozície. Lokál – pronominá. Dvojitá negácia.
  12. Reflexívne verbá.

Podmienky absolvovania predmetu:  predmet  je ukončený  priebežným hodnotením.   

  1. 40 % hodnotenia  tvorí individuálna  príprava na hodiny, vrátane písomných  úloh a testov.
  2. 60 % hodnotenia  tvorí záverečný test, ktorý sa skladá s ústnej a písomnej časti:

          30 %  tvorí písomný gramatický test;

          30 %  tvorí čítanie s porozumením a ústna konverzácia na vybranú  tému.

  1. PH  nebude udelené študentovi, ktorý: 1)  neodovzdá všetky úlohy na samostatnú prácu, čo je zároveň podmienkou napísania záverečného testu; 2) má 4 a viac neospravedlnených absencií.
  2. Na získanie hodnotenia A študent musí získať min. 90 bodov, B – min. 80, C – min. 70, D – min. 60,  E – min. 50 bodov. Študent,  ktorý získa menej ako 50 bodov bude  hodnotený stupňom FX.

 

Odporúčaná literatúra:

Dratva, T.: Slovenčina pre cudzincov. Bratislava: SPN, 2002.

Kamenárová, R. a kol.: Krížom-Krážom. Slovenčina A1. Bratislava, Univerzita Komenského, 2007.187s.

Ivoríková, H. a kol.: Krížom-Krážom. Slovenčina A1+A2. Cvičebnica. Bratislava, Univerzita Komenského, 2009. 231 s.

Mistrík, J.: Basic slovak. Bratislava: SPN, 1989.

Pekarovičová, J. A kol.: Slovenčina pre cudzincov. Praktická fonetická príručka.Bratislava, STIMUL, 2005. 244 s.

Záhlavová, O: Slovenský jazyk pre zahraničných študentov. Konverzačné texty a cvičenia. Bratislava: UK, 1991.

Žigová, Ľ.: Slovenčina pre cudzincov. Gramatická a pravopisná cvičebnica. Bratislava, Univerzita Komenského, 2004. 164 s.

Балаж П., Даровец М., Чабала М. Словацкий язык для славистов. Братислава: СПН, 1995.

Мадяр О.: Категория рода имен существительных в славянских языках (контрастивный взляд на проблематику) /монография/ - Ужгород: РИК-У, 2021. - 196 с.

Пахомова С., Джоганик Я.: Словацкий  язык. Учебник для студентов  высших учебных заведений.  Свидник – Ужгород:  Tlačiareň svidnická, s.r.o. 2010. 480 с.

Пахомова С., Джоганик Я.: Словацька мова. Підручник для  студентів вищих навчальних  закладів. Ужгород, Видавництво Олександри Гаркуші, 2018. 484 с.

https://slovake.eu/sk

https://www.e-slovak.sk/

 


 

Lektorské  cvičenia A/III (slovenský jazyk), ZS

Študijný program: stredoeurópske štúdiá

Ročník/skupina: 2SESB15

Rozsah: ZS, 6 hod. týždenne

Vyučujúci:  doc. Mgr. Olha Madyar, CSc.

Forma  výučby: prezenčná

 

Konverzačné témy:  

  1. Pravidlá slušného správania
  2. Povahové typy. Zdravý a nezdravý štýl života
  3. Študentské mobility, zahraničný pobyt študenta  (Erasmus)
  4. Bývanie. Hľadám si podnájom. Plusy a mínusy života v meste a na dedine
  5. Profesie a služby (online a off-line). Klasický a virtuálny obchod
  6. Hľadám si prácu. Pohovor
  7. Kam za kultúrou na Slovensku: kultúrne inštitúcie a podujatia
  8. Tradičná slovenská kuchyňa. Národné a regionálne jedlá a nápoje
  9. Pamiatky UNESCO na Slovensku
  10. Vianoce na Slovensku. Zvyky a tradície
  •  
  1. Aspekt
  2. Reflexívne slovesá (sa, si)
  3. Substantíva. Skloňovanie maskulín. Skloňovanie cudzích substantív (kuli) 
  4. Substantíva. Skloňovanie feminín 
  5. Substantíva. Skloňovanie neutier
  6. Osobné zámená, používanie, skloňovanie
  7. Adjektíva – tvorenie, skloňovanie, stupňovanie
  8. Príslovky – tvorenie, stupňovanie, pravopis
  9. Spojky a častice
  10. Predložky. Používanie, špecifiká slovesnej predložkovej väzby

 

Podmienky absolvovania predmetu:  predmet  je ukončený priebežným hodnotením.    

  1. 40 %  hodnotenia  tvorí individuálna  príprava na hodiny, vrátane písomných  úloh a testov.
  2. 60 %  hodnotenia  tvorí záverečný test, ktorý sa skladá s ústnej a písomnej časti:

          30 %  tvorí písomný gramatický test;

          30 %  tvorí čítanie s porozumením a ústna konverzácia na vybranú  tému.

  1. PH  nebude udelené študentovi, ktorý: 1)  neodovzdá všetky úlohy na samostatnú prácu, čo je zároveň podmienkou napísania záverečného testu; 2) má 4 a viac neospravedlnených absencií.
  2. Na získanie hodnotenia A študent musí získať min. 90 bodov, B – min. 80, C – min. 70, D – min. 60,  E – min. 50 bodov. Študent,  ktorý získa menej ako 50 bodov bude  hodnotený stupňom FX.

 

Odporúčaná literatúra:

Dratva, T.: Slovenčina pre cudzincov. Bratislava: SPN, 2002.

Ivoríková, H. a kol.: Krížom-Krážom. Slovenčina A1+A2. Cvičebnica. Bratislava, Univerzita Komenského, 2009. 231 s.

Kamenárová, R. a kol.: Krížom-Krážom. Slovenčina A2. Bratislava, Univerzita Komenského, 2012.207s.

Kamenárová, R. a kol.: Krížom-Krážom. Slovenčina B1. Bratislava, Univerzita Komenského, 2011.251s.

Káša, P., Maďar, O.: Slovenská kultúra v súvislostiach / Slovacka kuľtura u vzajemozviazkach i kontaktach  - Prešov: Filozofická fakulta Prešovskej univerzity v Prešove, 2016. - 188 s.

Mistrík, J.: Basic slovak. Bratislava: SPN, 1989.

Pekarovičová, J. A kol.: Slovenčina pre cudzincov. Praktická fonetická príručka.Bratislava, STIMUL, 2005. 244 s.

Záhlavová, O: Slovenský jazyk pre zahraničných študentov. Konverzačné texty a cvičenia. Bratislava: UK, 1991.

Žigo, P.: Slovacikum. Kapitoly z dejín slovenskej kultúry. Bratislava: 2004

Žigová, Ľ.: Slovenčina pre cudzincov. Gramatická a pravopisná cvičebnica. Bratislava, Univerzita Komenského, 2004. 164 s.

Балаж П., Даровец М., Чабала М. Словацкий язык для славистов. Братислава: СПН, 1995.

Мадяр О.: Категория рода имен существительных в славянских языках (контрастивный взляд на проблематику) /монография/ - Ужгород: РИК-У, 2021. - 196 с.

Пахомова С., Джоганик Я.: Словацкий  язык. Учебник для студентов  высших учебных заведений.  Свидник – Ужгород:  Tlačiareň svidnická, s.r.o. 2010. 480 с.

Пахомова С., Джоганик Я.: Словацька мова. Підручник для  студентів вищих навчальних  закладів. Ужгород, Видавництво Олександри Гаркуші, 2018. 484 с.

https://slovake.eu/sk

https://www.e-slovak.sk/

 


 

Umelecký preklad II

Študijný program: stredoeurópske štúdiá

Ročník/skupina:  2SESB15

Rozsah: ZS, 2 hod. týždenne

Vyučujúci:  doc. Mgr. Olha Madyar, CSc.

Forma výučby: prezenčná

 

Témy seminárnych hodín:

1. Poézia je to, čo sa pri preklade stráca? – diskusia o možnostiach básnického prekladu.

2. Preklad základných typov voľného verša.

3. Preklad viazaného verša.

4. Preklad špecifických metier a stopových syntagiem.

5. Preklad literatúry pre deti a mládež. Poézia.

6. Preklad umeleckej eseje.   

7. Preklad beletristických publicistických žánrov (fejtón, reportáž).

8. Preklad literatúry pre deti a mládež. Próza.

9. Problematika prekladu dramatických textov.

10. Dramatická tvorba pre deti a mládež. Televízne inscenácie a rozhlasové hry.

11. Slovensko-ukrajinské vzťahy v oblasti umeleckého prekladu.

 

Podmienky absolvovania predmetu:  predmet je ukončený

priebežným hodnotením.

  1. 50 %  hodnotenia tvorí záverečný test, ktorý zahŕňa teoretické východiská umeleckého prekladu a riešenie jednotlivých prekladateľských úloh;

50 % hodnotenia tvoria vlastné umelecképreklady z okruhu dohodnutých textov, resp. autorov.

  1. PH nemôže byť udelené študentovi, ktorý neodovzdal  písomné úlohy – umelecké preklady.   
  2. Na získanie hodnotenia A študent musí získať min. 90 bodov, B – min. 80, C – min. 70, D – min. 60,  E – min. 50 bodov. Študent,  ktorý získa menej ako 50 bodov bude  hodnotený stupňom FX.

 

Odporúčaná literatúra:

Amir, A.: Slovensko-ukrajinský umelecký preklad v zrkadlení polstoročia. In: Jazyk a kultúra. Roč. 2, č. 6 (2011).

Amir, A.: Interkultúrny aspekt prekladu. Preklad umeleckej literatúry v slovensko-ukrajinskom kontexte. In: Slovenčina ako cudzí jazyk v škole. Užhorod : Vydavnyctvo Oleksandry Harkuši, 2021. S. 175-183.

Andričík, M.: Preklad pod lupou. Levoča 2014.

Bednárová, K.: Dejiny umeleckého prekladu na Slovensku I. Od sakrálneho k profánnemu. Bratislava: Veda, 2013. 301 s. 

Gromová, E.: Interpretácia v procese prekladu. Bratislava, Tatran 1975.

Hečko, B.: Dobrodružstvo prekladu. Bratislava 1991.

Hochel, B.: Preklad ako komunikácia. Bratislava 1991.

Hrehovčík, T.: Prekladateľské  minimum. Bratislava IRIS, 2006.113 s.

Chiméra prekladania. Antológia slovenského myslenia o preklade I. Bratislava 1999.

Kundrát, J.: Teória a prax prekladu. Košice, Rektorát UPJŠ, 1984. 257 s.

Majerčáková, G.: Špecifiká prekladu reálií do príbuzných a nepríbuzných jazykov. Bratislava: FF UK 2010 (dizertačná práca).

Müglová, D .: Komunikácia, tlmočenie, preklad alebo Prečo spadla Babylonská veža? Enigma, 2009. 323 s. 

Popovič, A.: Teória umeleckého prekladu. Bratislava, Tatran 1975.

Valcerová, A.: Vzťah významu a tvaru v preklade poézie. Prešov 1999.

Valcerová, A. (ed.): Vzťahy a súvislosti v umeleckom preklade. Prešov 2006.

Vilikovský, J.: Preklad ako tvorba. Bratislava, Slovenský spisovateľ 1984.

Zambor, J.: Preklad ako umenie. Bratislava, Univerzita Komenského, 2000. 240 s.

Zambor, J.: Tvarovanie básne, tvarovanie zmyslu. Bratislava: Veda, 2010. 260 s.

Ліхтей, Т., Мадяр, О.: Теорія і практика перекладу. Навчальний посібник для студентів-словакістів. Ужгород, Ліра, 2008.120 с. 

Між Карпатами і Татрами. Випуск 32: поезія Ілони Мейсарош у словацькому перекладі Ольги Мадяр. Ужгород : Видавництво "РІК-У", 2019.  58 с.

 


 

Letný semester

 

Jazyková komunikácia A/II (slovenský jazyk)

 

Študijný program: stredoeurópske štúdiá

Ročník/skupina: 3SESB15

Rozsah: 3 hod. týždenne

Vyučujúci:  doc. Mgr. Olha Madyar, CSc.

Forma  výučby: prezenčná

 

Účelom praktických hodín z jazykovej komunikácie je zvýšenie jazykových kompetencií študentov. Na hodinách študenti pracujú v rámci jednotlivých tematických okruhov, osvojujú si novú lexiku, precvičujú si gramatické a pravopisné javy, učia sa štylisticky správne a vhodne používať jazykové prostriedky vo svojich písomných prejavoch, pracujú s ústnym a písomným textom, precvičujú si konverzáciu a i.

 

Tematické okruhy praktických hodín:

  1. Cestovanie, moja obľúbená destinácia.  Moja ideálna dovolenka. Študentské mobility. 
  2. Športy a športové disciplíny. Obľúbený šport vo Vašej krajine. Slávni športovci. Prečo (ne)športovať? 
  3. Rola muža a ženy v domácnosti a živote. Manželstvo v 21.storočí. Interkultúrne rozdiely.
  4. Môj vzťah k ekológii. Čo robím pre životné prostredie? Ekologické problémy sveta. 
  5. Médiá vládnu svetu. Druhy mediálnych prostriedkov, témy a žánre. Ako nás médiá ovplyvňujú?

 

Podmienky absolvovania predmetu: Predmet je ukončený priebežným hodnotením.    

  1. Hodnotenie z predmetu  tvoria výsledky priebežných  písomných  úloh v rámci každej konverzačnej témy, na základe ktorých sa overuje osvojenie si  príslušnej lexiky, pravopisných, gramatických a štylistických noriem slovenského jazyka.
  2. Na získanie hodnotenia A študent musí získať min. 90 bodov, B – min. 80, C – min. 70, D – min. 60,  E – min. 50 bodov. Študent,  ktorý získa menej ako 50 bodov bude  hodnotený stupňom FX.

                                                                                                                                 

Odporúčaná literatúra:

Gabríková, A. a kol.: Krížom-Krážom. Slovenčina B2. Bratislava, Univerzita Komenského, 2014. 247s.

Caltíková, M. A kol.: Prehľad gramatiky a pravopisu slovenského jazyka s diktátmi,cvičeniami a testami. Bratislava, Pedagogické vydavateľstvo DIDAKTIS , 2013. 200 s.

Hladký, J. A kol.: Pravopisno-gramatická príručka s cvičebnicou. Žilina – Trnava, DUGAPRINT 2010. 176 s.

Kamenárová, R. a kol.: Krížom-Krážom. Slovenčina B1. Bratislava, Univerzita Komenského, 2011.  251 s.

Káša, P., Maďar, O.: Slovenská kultúra v súvislostiach / Slovacka kuľtura u vzajemozviazkach i kontaktach  - Prešov: Filozofická fakulta Prešovskej univerzity v Prešove, 2016. - 188 s.

Mistrík, J.: Basic slovak. Bratislava: SPN, 1989.

Navrátil, L., Šimurka, J.: Praktická priručka slovenského  pravopisu. Nitra, Enigma, 2005. 139 s.

Pekarovičová, J. A kol.: Slovenčina pre cudzincov. Praktická fonetická príručka.  Bratislava, STIMUL, 2005. 244 s.

Záhlavová, O: Slovenský jazyk pre zahraničných študentov. Konverzačné texty a cvičenia. Bratislava: UK, 1991.

Žigo, P.: Slovacikum. Kapitoly z dejín slovenskej kultúry. Bratislava: 2004

Žigová, Ľ.: Praktikum zo slovenskej gramatiky a ortografie pre cudzincov. B1-B2. Bratislava, Univerzita Komenského, 2014. 192 s.

Žigová, Ľ.: Slovenčina pre cudzincov. Gramatická a pravopisná cvičebnica. Bratislava, Univerzita Komenského, 2004. 164 s.

Мадяр О.: Категория рода имен существительных в славянских языках (контрастивный взляд на проблематику) /монография/ - Ужгород: РИК-У, 2021. - 196 с.

Пахомова С., Джоганик Я.: Словацкий  язык. Учебник для студентов  высших учебных заведений.  Свидник – Ужгород:  Tlačiareň svidnická, s.r.o. 2010. 480 с.

Пахомова С., Джоганик Я.: Словацька мова. Підручник для  студентів вищих навчальних  закладів. Ужгород, Видавництво Олександри Гаркуші, 2018. 484 с.

https://slovake.eu/sk       https://www.e-slovak.sk/  https://www.ff.unipo.sk/slovencina/

Texty z novín a časopisov v printovej a elektronickej forme.

 


 

Lektorské  cvičenia A/II (slovenský jazyk)

 

Študijný program: stredoeurópske štúdiá

Ročník/skupina: 1SESB15

Rozsah: 6 hod. týždenne

Vyučujúci:  doc. Mgr. Olha Madyar, CSc.

Forma  výučby: prezenčná 

 

Konverzačné témy pre ústnu komunikáciu:

  1. V reštaurácii. Jedálny lístok. Objednanie, zaplatenie.
  2. Čo radi robíte. Voľný čas. 
  3. Cestovanie.  Kupovanie/rezervovanie si lístkov/leteniek.  
  4. Výlet po Slovensku. Najpopulárnejšie turistické destinácie.
  5. Ľudské telo. U lekára. Čo vám je? Na pohotovosti.   
  6. Telefonovanie a korešpondencia. Pravidlá slušného správania.
  7. Veľká noc na Slovensku. Zvyky a tradície.  
  8. Ubytovanie na internáte.  
  9. Práca s počítačom. Registrácia, prihláška. Dotazník
  10. Profesie a funkcie. Hľadáme brigádu. Inzerát, životopis. Pohovor
  •  
  1. Inštrumentál
  2. Lokál
  3. Datív
  4. Genitív
  5. Adjektíva/prídavné mená pekný/cudzí. Stupňovanie  a skloňovanie adjektív.
  6. Adverbiá/ Príslovky. Tvorenie a stupňovanie.
  7. Préteritum/Minulý čas.
  8. Aspekt / Slovesný vid. Futúrum/Budúci čas
  9. Kondicionál/Podmieňovací spôsob
  10. Imperatív /Rozkazovací spôsob

 

Podmienky absolvovania predmetu:  predmet  je ukončený  skúškou.   

  1. Podmienkou absolvovania predmetu je 75 % účasť na prezenčnej výučbe počas semestra, aktívna práca na hodinách, napísanie a odovzdanie všetkých písomných úloh.
  2. 40 % hodnotenia  tvoria výsledky dvoch priebežných testov počas semestra (marec, apríl).
  3. 60 % hodnotenia  tvorí skúška, ktorá sa skladá s ústnej a písomnej časti:

          30 %  tvorí písomný gramatický test;

          30 %  tvorí čítanie s porozumením a ústna konverzácia na vybranú  tému.

  1. Na skúšku sa nemôže prihlásiť študent, ktorý: 1)  neodovzdá všetky úlohy na samostatnú prácu, čo je zároveň podmienkou napísania záverečného testu; 2) má viac ako 25 %  neospravedlnených absencií.
  2. Na získanie hodnotenia A študent musí získať min. 90 bodov, B – min. 80, C – min. 70, D – min. 60,  E – min. 50 bodov. Študent,  ktorý získa menej ako 50 bodov bude  hodnotený stupňom FX.

 

Odporúčaná literatúra:

Dratva, T.: Slovenčina pre cudzincov. Bratislava: SPN, 2002.

Kamenárová, R. a kol.: Krížom-Krážom. Slovenčina A1. Bratislava, Univerzita Komenského, 2007.   187s.

Kamenárová, R. a kol.: Krížom-Krážom. Slovenčina A2. Bratislava, Univerzita Komenského, 2009. 207s.

Ivoríková, H. a kol.: Krížom-Krážom. Slovenčina A1+A2. Cvičebnica. Bratislava, Univerzita Komenského, 2009. 231 s.

Mistrík, J.: Basic slovak. Bratislava: SPN, 1989.

Pekarovičová, J. A kol.: Slovenčina pre cudzincov. Praktická fonetická príručka.Bratislava, STIMUL, 2005. 244 s.

Záhlavová, O: Slovenský jazyk pre zahraničných študentov. Konverzačné texty a cvičenia. Bratislava: UK, 1991.

Žigová, Ľ.: Slovenčina pre cudzincov. Gramatická a pravopisná cvičebnica. Bratislava, Univerzita Komenského, 2004. 164 s.

Балаж П., Даровец М., Чабала М. Словацкий язык для славистов. Братислава: СПН, 1995.

Мадяр О.: Категория рода имен существительных в славянских языках (контрастивный взляд на проблематику) /монография/ - Ужгород: РИК-У, 2021. - 196 с.

Пахомова С., Джоганик Я.: Словацкий  язык. Учебник для студентов  высших учебных заведений.  Свидник – Ужгород:  Tlačiareň svidnická, s.r.o. 2010. 480 с.

Пахомова С., Джоганик Я.: Словацька мова. Підручник для  студентів вищих навчальних  закладів. Ужгород, Видавництво Олександри Гаркуші, 2018. 484 с.

https://slovake.eu/sk

https://www.e-slovak.sk/

https://www.ff.unipo.sk/slovencina/

 


Lektorské  cvičenia A/IV (slovenský jazyk)

 

Študijný program: stredoeurópske štúdiá

Ročník/skupina: 2SESB15

Rozsah: 6 hod. týždenne

Vyučujúci:  doc. Mgr. Olha Madyar, CSc.

Forma  výučby: prezenčná

 

Konverzačné témy:  

  1. Čo radi robíte. Voľný čas. Kultúrne podujatia na Slovensku. Môj literárny a hudobný vkus.   
  2. Cestovanie a dovolenka. Študentské mobility.  
  3. Športy a športové disciplíny. Slávni športovci. Prečo (ne)športovať.
  4. Móda a ideály krásy. Môj štýl obliekania
  5. Profesie a služby. Hľadám si prácu. Pohovor. Zamestnanie VS podnikanie
  6. Dôležité sviatky na Slovensku. Zvyky a tradície. Tradičná slovenská kuchyňa
  7. Výlet po Slovensku. Najpopulárnejšie turistické destinácie. Svetové dedičstvo UNESCO.
  •  
  1. Minulý čas slovies – problematické časovacie vzory.
  2. Slovesný vid. Budúci čas slovies.
  3. Rozkazovací a podmieňovací spôsob.
  4. Väzba slovies. Používanie infinitívu.  Slovensko-ukrajinské kontrasty.
  5. Skloňovanie  podstatných mien stredného rodu.  Skloňovanie cudzích substantív (kuli) 
  6. Zámená, klasifikácia, používanie, skloňovanie.
  7. Číslovky, klasifikácia, skloňovanie, pravopis.
  8. Spojky a častice.  
  9. Predložky. Používanie, špecifiká slovesnej predložkovej väzby.
  10. Vedľajšie vety a používanie predložiek.

 

Podmienky absolvovania predmetu:  predmet  je ukončený priebežným hodnotením.    

  1. Podmienkou absolvovania predmetu je 75 % účasť na prezenčnej výučbe počas semestra.
  2. 40 %  hodnotenia  tvoria výsledky dvoch písomných  priebežných testov (marec, apríl).
  3. 60 %  hodnotenia  tvorí záverečný test, ktorý sa skladá s ústnej a písomnej časti:

          30 %  tvorí písomný gramatický test;

          30 %  tvorí čítanie s porozumením a ústna konverzácia na vybranú  tému.

  1. PH  nebude udelené študentovi, ktorý: 1)  neabsolvuje dva priebežné testy, čo je zároveň podmienkou napísania záverečného testu; 2) má viac ako 25 % neospravedlnených absencií.
  2. Na získanie hodnotenia A študent musí získať min. 90 bodov, B – min. 80, C – min. 70, D – min. 60,  E – min. 50 bodov. Študent,  ktorý získa menej ako 50 bodov bude  hodnotený stupňom FX.

 

Odporúčaná literatúra:

Dratva, T.: Slovenčina pre cudzincov. Bratislava: SPN, 2002.

Ivoríková, H. a kol.: Krížom-Krážom. Slovenčina A1+A2. Cvičebnica. Bratislava, Univerzita Komenského, 2009. 231 s.

Kamenárová, R. a kol.: Krížom-Krážom. Slovenčina A2. Bratislava, Univerzita Komenského, 2012.207s.

Kamenárová, R. a kol.: Krížom-Krážom. Slovenčina B1. Bratislava, Univerzita Komenského, 2011.251s.

Káša, P., Maďar, O.: Slovenská kultúra v súvislostiach / Slovacka kuľtura u vzajemozviazkach i kontaktach  - Prešov: Filozofická fakulta Prešovskej univerzity v Prešove, 2016. - 188 s.

Mistrík, J.: Basic slovak. Bratislava: SPN, 1989.

Pekarovičová, J. A kol.: Slovenčina pre cudzincov. Praktická fonetická príručka.Bratislava, STIMUL, 2005. 244 s.

Záhlavová, O: Slovenský jazyk pre zahraničných študentov. Konverzačné texty a cvičenia. Bratislava: UK, 1991.

Žigo, P.: Slovacikum. Kapitoly z dejín slovenskej kultúry. Bratislava: 2004

Žigová, Ľ.: Slovenčina pre cudzincov. Gramatická a pravopisná cvičebnica. Bratislava, Univerzita Komenského, 2004. 164 s.

Балаж П., Даровец М., Чабала М. Словацкий язык для славистов. Братислава: СПН, 1995.

Мадяр О.: Категория рода имен существительных в славянских языках (контрастивный взляд на проблематику) /монография/ - Ужгород: РИК-У, 2021. - 196 с.

Пахомова С., Джоганик Я.: Словацкий  язык. Учебник для студентов  высших учебных заведений.  Свидник – Ужгород:  Tlačiareň svidnická, s.r.o. 2010. 480 с.

Пахомова С., Джоганик Я.: Словацька мова. Підручник для  студентів вищих навчальних  закладів. Ужгород, Видавництво Олександри Гаркуші, 2018. 484 с.

https://slovake.eu/sk

https://www.e-slovak.sk/

https://www.ff.unipo.sk/slovencina/

 


 

Umelecký preklad I

 

Študijný program: stredoeurópske štúdiá

Ročník/skupina:  1SESB15

Rozsah: 2 hod. týždenne

Vyučujúci:  doc. Mgr. Olha Madyar, CSc.

Forma výučby: prezenčná

 

Témy seminárnych cvičení:

  1. Preklad – umenie alebo veda. Osobnosť autora VS osobnosť prekladateľa. Preklad a čas. Z dejín umeleckého prekladu.
  2. Špecifiká prekladu z príbuzných jazykov.
  3. Ekvivalencia. Druhy ekvivalentov
  4. Medzijazykové homonymá a hypnóza originálu.
  5. Preklad metafory a iných štylistických figúr.
  6. Preklad frazeológie.
  7. Vlastné názvy v kontexte prekladu.
  8. Preklad  špecifických národných reálií.
  9. Gramatické otázky prekladu.
  10. Preklad štylisticky príznakových lexém  (archaizmy, dialektizmy, slang a i. ).

 

Podmienky absolvovania predmetu:  predmet je ukončený priebežným hodnotením.

  1. 50 %  hodnotenia tvorí záverečný test, ktorý zahŕňa riešenie praktických prekladateľských úloh; ďalších  50 %  tvoria vlastné umelecké  preklady z okruhu dohodnutých textov, resp. autorov.
  2. PH nemôže byť udelené študentovi, ktorý neodovzdal  písomné úlohy – umelecké preklady.   
  3. Na získanie hodnotenia A študent musí získať min. 90 bodov, B – min. 80, C – min. 70, D – min. 60,  E – min. 50 bodov. Študent,  ktorý získa menej ako 50 bodov bude  hodnotený stupňom FX.

 

Odporúčaná literatúra:

Amir, A.: Slovensko-ukrajinský umelecký preklad v zrkadlení polstoročia. In: Jazyk a kultúra. Roč. 2, č. 6 (2011).

Amir, A.: Interkultúrny aspekt prekladu. Preklad umeleckej literatúry v slovensko-ukrajinskom kontexte. In: Slovenčina ako cudzí jazyk v škole. Užhorod : Vydavnyctvo Oleksandry Harkuši, 2021. S. 175-183.

Andričík, M.: Preklad pod lupou. Levoča 2014.

Bednárová, K.: Dejiny umeleckého prekladu na Slovensku I. Od sakrálneho k profánnemu. Bratislava: Veda, 2013. 301 s. 

Gromová, E.: Interpretácia v procese prekladu. Bratislava, Tatran 1975.

Hečko, B.: Dobrodružstvo prekladu. Bratislava 1991.

Hochel, B.: Preklad ako komunikácia. Bratislava 1991.

Hrehovčík, T.: Prekladateľské  minimum. Bratislava IRIS, 2006.113 s.

Chiméra prekladania. Antológia slovenského myslenia o preklade I. Bratislava 1999.

Kundrát, J.: Teória a prax prekladu. Košice, Rektorát UPJŠ, 1984. 257 s.

Majerčáková, G.: Špecifiká prekladu reálií do príbuzných a nepríbuzných jazykov. Bratislava: FF UK 2010 (dizertačná práca).

Müglová, D .: Komunikácia, tlmočenie, preklad alebo Prečo spadla Babylonská veža? Enigma, 2009. 323 s. 

Popovič, A.: Teória umeleckého prekladu. Bratislava, Tatran 1975.

Valcerová, A.: Vzťah významu a tvaru v preklade poézie. Prešov 1999.

Valcerová, A. (ed.): Vzťahy a súvislosti v umeleckom preklade. Prešov 2006.

Vilikovský, J.: Preklad ako tvorba. Bratislava, Slovenský spisovateľ 1984.

Zambor, J.: Preklad ako umenie. Bratislava, Univerzita Komenského, 2000. 240 s.

Zambor, J.: Tvarovanie básne, tvarovanie zmyslu. Bratislava: Veda, 2010. 260 s.

Ліхтей, Т., Мадяр, О.: Теорія і практика перекладу. Навчальний посібник для студентів-словакістів. Ужгород, Ліра, 2008.120 с. 

Між Карпатами і Татрами. Випуск 32: поезія Ілони Мейсарош у словацькому перекладі Ольги Мадяр. Ужгород : Видавництво "РІК-У", 2019.  58 с.

 


 

 

Updated by: Marek Mitka, 26.02.2025