Nemecký jazyk a kultúra (v kombinácii)

Uvedený študijný program pripravuje študentov na kariéru v prekladateľskom a tlmočníckom povolaní.
Nemecký jazyk sa študuje vždy v kombinácii s iným predmetom. Pozrite si možné študijné kombinácie.
🎓 Uplatnenie absolventov I. stupňa (Bc.)
Predmety, ktoré sa absolvujú na tomto stupni štúdia na Inštitúte germanistiky, nájdete v študijnom pláne.
Absolvent štúdia disponuje poznatkami o kultúrach krajín východiskového a cieľového jazyka a ovláda základy teórie prekladu a tlmočenia. Úsilie smeruje na veľmi dobré ovládanie východiskového i cieľového jazyka, osvojenie si ortografie, ortoepie, morfológie a syntaxe.
Vyžaduje sa ovládanie lexiky na úrovni bežnej a tematicky náročnej komunikácie. Ďalej sa vyžaduje orientácia v spoločensko-kultúrnej oblasti krajín východiskového i cieľového jazyka. Nad rámec základných vedomostí si absolvent môže hlbšie osvojiť štylistické aspekty odborného i umeleckého prekladu a základov konzekutívneho tlmočenia.
Absolvent tohto študijného programu je kompetentný pracovať ako:
Pracovník turistického informačného centra (regionálny sprievodca)
Profesionálny prekladateľ populárnych a populárno-náučných textov
Tlmočník pôsobiaci vo všetkých pozíciách okrem konferenčného tlmočenia
Pracovník v oblasti cestovného ruchu
Redaktor vo vydavateľstvách, v printových médiách, v rozhlase a televízii
Pracovník vo výrobných podnikoch a obchodných spoločnostiach na pozíciách vyžadujúcich znalosť nemeckého jazyka
✓ Absolvent tohto programu je dostatočne pripravený pokračovať v štúdiu na druhom stupni vysokoškolského vzdelávania.
🎓 Uplatnenie absolventov II. stupňa (Mgr.)
Predmety, ktoré sa absolvujú na tomto stupni štúdia na Inštitúte germanistiky, nájdete v študijnom pláne.
Absolventi magisterského štúdia sú odborníci v oblasti transkultúrnej komunikácie medzi príslušníkmi odlišných kultúr a jazykov. Na základe vedeckých poznatkov disponujú absolventi patričnými odbornými, mentálnymi a sociálnymi dispozíciami na zvládnutie nárokov, ktoré na prekladateľov a tlmočníkov kladie profesionálny trh.
Popri jazykových a kultúrnych kompetentnostiach nadobúdajú aj nevyhnutné vedecké (translatologické) znalosti, ako aj všeobecné a špeciálne translatorské kompetentnosti v oblasti prekladu a tlmočenia. Dôležitou súčasťou je flexibilita, schopnosť interdisciplinárnej kooperácie, ako aj iné kľúčové kompetentnosti (práca v tíme, schopnosť zvládať stresové situácie).
Absolventi nadobúdajú kompetentnosti v bilaterálnom tlmočení (obchodné rokovania, rozhovory, súdne tlmočenie), ako aj v oblasti konzekutívneho a simultánneho tlmočenia na odborných konferenciách k rôznym tematickým oblastiam (politika, hospodárstvo, právo, prírodné a spoločenské vedy, medicína, technika atď.). Na základe lingvistických vedomostí je absolvent schopný analyzovať rozdiely medzi nemeckým a slovenským jazykom v procese prekladu a riešiť zistené diskrepancie.
Získaná kvalifikácia umožňuje absolventom prácu na týchto pracovných pozíciách:
Prekladateľ odborných textov
Prekladateľ literárnych diel
Projektový manažér prekladateľskej agentúry
Riadiaci pracovník v oblasti prekladateľstva a tlmočíctva
Korektor prekladov
Lektor cudzojazyčných textov
Redaktor cudzojazyčných textov
Terminológ
Tlmočník (konferenčný, simultánny, komunitárny)
Súdny tlmočník (po získaní príslušnej praxe a oprávnení)
Pracovník vo výrobných podnikoch a obchodných spoločnostiach na pozíciách vyžadujúcich znalosť nemeckého jazyka